• ベストアンサー

和訳

Hazen, Lockman, and Pick found tat 3-years-olds needed 50 percent more trials than 5-year-olds to learn a route through four rooms. Hazenと Lockmanと Pickは、3才児には、5才児が4つの部屋を通って道筋を学ぶよりも50%試みが余計に必要だということに気づいた。 By school age, children have acquired considerable skill in route learning. 小学校に通う年になるまでに、子どもたちは道順を学ぶことにおいてかなりの腕前を身につけている。 すみませんが、和訳で間違っている部分のご指導をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • temrec
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

一文目の through four rooms は直前の a route にかかる形容詞句ですので、それがわかるように「四つの部屋を通り抜ける道」などと訳したほうがいいでしょう。 あと二文目の children は子供についての一般的なことを述べる(総称)ために複数形を用いているので、訳すときは複数形にせず単に「子供は」と訳してもいいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

 4つの部屋を通っていく道筋を覚えるのに,3歳児は5歳児よりも,50%だけ余計に試みが必要だと,Hazen と Lockman と Pick は気づいた。  このつもりで訳されたのかもしれませんが,「3歳児は5歳児よりも」の方が比較構文を正しく訳していて,すっきりするでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳を見ていただきたいのですが。

    When adults first encounter a novel environment, they often use maps to guide them. 大人が、いままで見たことも無い場所に出くわしたとき、場所を調べる為によく地図を使います。 Children, too, can learn about environments from maps. 子どもたちもまた、地図から、場所について学べる能力があります。 In one study, 4-and 5-year-olds were asked to learn a specific route that connected six landmarks. ある研究では、4歳児と五歳児に、6箇所の目印をつないでいる特定の道筋について学ぶように要求しました。 Children who had memorized a map beforehand learned the route more rapidly than children who had not seen the map. あらかじめ地図を記憶した子どもたちは、その地図を見たことが無い子ども達よりももっと短時間で道筋を覚えることができました。 Giving a map to children may help them to form their own cognitive maps of the environment. 子ども達に地図を与えることは、子ども達を取り囲む世界に対する認識の地図を頭に思い浮かべさせることへの助けとなります。 すみません。長くなってしまいましたが、ざっと見ていただいて、ここは明らかに直すべきだというところを指摘してくださると嬉しいです^^

  • 英文の和訳です。

    全体的には長く大変でしたが、これといって一文が長いものはなかったので、まだ訳せました。 ただ、ところどころ知らない単語や忘れかけていた熟語が出てきたので、覚えておこうと思います。 スペルミスには気を付けましたが… お願いします。  Some of the world´s most famous persons have suffered from a similar disability. Albert Einstein, the physicist. Thomas Edison, the inventor. Auguste Rodin, the artist whose statues are in museums around the world. What disabled these three highly-intelligent men? Strange as it may seem, they all suffered from learning disabilities, the name given to a number of related learning disorders.  Persons with learning disabilities are of normal or higher intelligence. Yet they have great difficulty learning to read, write or use numbers.  Almost always, there is a problem with one of the mental processes needed to understand or use written signs or spoken language. A learning-disabled child sees and hears perfectly well. Yet he or she is unable to recognize differences in sizes, shapes or sounds that are easy for others to recognize.  Learning disabilities are very common. They affect perhaps 10 percent of all children. Four times as many boys as girls have learning disabilities.  Since about 1970, new research has helped brain scientists understand these problems better. Scientists now new there are many different kinds of learning disabilities and that they are caused by many different things. There is no longer any question that all learning disabilities result from differences in the way the brain is organized.  You cannot look at a child and tell if he or she has a learning disability. There is no outward sign of the disorder. So some researchers began looking at the brain itself to learn what might be wrong.  In one study, researchers examined the brain of a learning-disabled person who had died in an accident. They found two unusual things. One involved cells in the left side of the brain, which control language. These cells normally are white. In the learning-disabled person, however, these cells were gray. The researchers also found that many of the nerve cells were not in a line the way they should have been. The nerve cells were mixed together.  This study was carried out under the guidance of Norman Geschwind, an early expert on learning disabilities. Dr. Geschwind proposed that learning disabilities resulted mainly from problems in the left side of the brain. He believed the left side of the brain failed to develop normally. Probably, he said, nerve cells there did not connect as they should.  Researchers are continuing to investigate many possible influences on brain development and organization. They know that the two sides of the brain control opposite sides of the body. Usually, the left side of the brain is stronger than the right side. So most persons are right-handed. They use their right hand for most actions. Researchers long wondered why left-handed boys develop learning disabilities more often than right-handed boys. 以上です。

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.

  • 和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい

    和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい Your hospitality was over and beyond what anyone would expect more so since this was my first time meeting you. Please think about coming out to visit us in California.

  • 英文と和訳があります。和訳は正しいですか?

    Its provisions applied to all daimyo equally. The military lords were forbidden to: move troops outside their own frontiers; from political alliances among themselves; maintain more than one castle in their domain; marry without shogunal approval. Later prohibitions made it illegal for daimyo to do such things as coin money, enter into direct relations with the court of foreigners as coin money, enter into direct relations with the court of foreigners except with the express permission of the bakufu, ior build large ships except for trade. The military house legislation succeeded in its primary object of protecting the Tokugawa against daimyo attack and ushered in the long period of Tokugawa peace. Civil war, like religious war, became a thing of the past. 和訳 その規定はすべての大名に等しく適用された。 軍事力をもつ大名は次のようなことを禁止された:自国の国境の外に兵を動かすこと、大名同士の政治的同盟をもつこと、自分の領地に一つ以上の城をもつこと、将軍の許しなしに婚姻すること。後に制定された禁止令は大名が通貨や、通貨を用いて外国の宮廷と直接取引を開始すること、幕府の明確な許可なしに外国の宮廷と直接取引を開始する事または貿易以外の目的で大型船を建造することを非合法とした。軍事力をもつ大名への法律は、大名の攻撃から徳川を守るという一義的目的に成功し、徳川の長きにわたる平和な時代を導いた。宗教戦争のような内乱は過去の物となったのだ。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいですよろしくお願いします!! After many had only joined with scepticism and hesitation, action against resistant farmers was announced. At the end of the 1950s there was a campaign against anyone who refused. The continuing stream of refugees towards the ‘free’ West illustrated that the SED and their programme were not particularly popular amongst the population. Within the Party voices were at once raised against Ulbricht and his practice of going along with Soviet domination. A purge was already underway at the end of the 1940s against former SPD members and those Old Communists who had come out against the merger of the KPD and the SPD. Their opposition was particularly directed against the restructuring of the SED as a Stalinist cadre Party.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Anyone who did not comply was put under pressure, arrested and physically mistreated. The stream of propaganda continued to be pumped out right up until the spring of 1960; the socialization of the means of production was pushed through in parallel to this and the expropriation largely ‘completed’. Feeling alarmed and insecure, many farmers left the GDR with their families  And made for the Federal Republic, which had a negative effect on the supply of foodin East Germany. Ulbricht’s state transformed the LPGS into new agricultural units whenever these demonstrated readiness to be involved in cooperation above the level of the unit. The mergers led to ‘cooperatives’ , which were devoted to the cultivation of specific crops and the rearing of specific animals. The dogmatic and intolerant SED general secretary, Walter Ulbricht, who attempted to emulate Stalin in his little German Soviet state, was going to be replaced, judging by the rumours.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The LPGS were divided into three types according to the degree of collectivization and the resulting distribution of the collective income: collective agriculture, wherever possible using meadow land and woodland; collective animal husbandry, based on the so-called ‘perspective plan’; bringing together all areas of agricultural and forestry use, machinery and equipment and all the live-stock. There were restrictions on agricultural land and the numbers of cattle for one’s own use (e.g. half a hectare per family). The mood of the Soviet people was marked both by relief and mourning. There was hope of a reduction of state terror and a relaxation in relations with the Western powers. Inevitably, as a result of the forced expropriations, there was wide-scale destruction of the identity, habits and traditions of the farming community, who lost their individuality and now had to function as collective producers.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいですよろしくお願いします!! The FDJ was founded on 7 March 1946 and systematically built up under the leadership of the later SED general secretary, Erich Honecker, as a youth organization allegedly ‘above party affiliation’. Honecker, a roofer born at Wiebelskirchen in the Saarland, had survived to be liberated by the Red Army on 27 April 1945. In May he joined the ‘Ulbricht Group’ and as youth secretary of the CC of the KPD built up the ‘Antifa’ youth committees, which led to the founding of the FDJ in 1946. According to official statistics, approximately 70 per cent of young people between 14 and 25 in the GDR were members of the FDJ. The proportion of school pupils and students was particularly high. The officials of the FDJ were often at the same time members of the SED.