• ベストアンサー

「クランクイン」は、英語では?

映画用語で「クランクイン」とか「クランクアップ」とか言いますが、これは和製英語だそうですね。 確かに、辞書を引いても、 crank : 映画撮影機のクランクを回して撮影する。 とかありますが、crank in とか crank up とかの使い方は見当たらないようです。 本来の英語だと、どういう表現になるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.2

クランク・イン(する)は start shooting a new film クランク・アップ(する)は wrap up または finish shooting と言います。

mayapapa
質問者

お礼

ありがとうございます。 具体的に、良く分りました。

その他の回答 (2)

  • pur
  • ベストアンサー率60% (53/87)
回答No.3

「クランク・イン」は単に「start filming」ともいいますね。 「クランク・アップ」は「wrap up」がまず最初に浮かびます。 どちらもインターネットで海外の映画情報なんかを見ていると四六時中出てくる言葉ですね。 

mayapapa
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • nobor3
  • ベストアンサー率16% (68/404)
回答No.1

start shooting a new filmだそうです。 和製英語の世界っていうページにいっぱい和製英語と正しい表現が載ってました。 参考にしてください。

参考URL:
http://www.digital-waseda.org/~ken1/lang-j.html
mayapapa
質問者

お礼

便利なサイトも教えていただいて、ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう