• 締切済み

ドミナント戦略を英語で言うと、

マーケティング分野でドミナント戦略という用語があります。このドミナント戦略はどうも和製英語のようです。ドミナント戦略はアメリカの経営学の領域では英語でなんというのでしょうか。私は「多店舗展開」と言う表現になるとおもうのですが、どなたか経営学と英語に精通している方にお知恵を借りたいと思っています。「多店舗展開」も英語での表現が分かりません。 宜しくお願い致します。

みんなの回答

noname#102281
noname#102281
回答No.2

こんにちは。 「ドミナント戦略」はそのまんまdominance http://en.wikipedia.org/wiki/Dominance_(game_theory) 経営戦略をゲームにたとえているのかなという感じもします。 「多店舗展開」はChain-store expansion http://www.chainstoreage.com/story.aspx?id=111395&menuid=441 このスターバックスの例を見るように、狭い範囲でなく海外まで店舗を広げたり、これも日本で言うところのチェーンストアにあてはまるのかなと思います。 ご参考まで。

回答No.1

普通にドミナントストラテジーで良いのでは? 支配戦略のことですよね?

参考URL:
http://www.gametheory.net/dictionary/DominantStrategy.html

関連するQ&A

  • 英語のマーケティング入門書

    英語で書かれたマーケティングの入門書で、コトラー等の分厚いものでなく、比較的薄い書籍をご存知でしたら教えていただけないでしょうか? 私はマーケティング関連の仕事をしているのですが、仕事の内容を英語で伝えられるようになりたいと考えており、そのためには英語の入門書を読んで専門用語や表現を覚えるのが手っ取り早いと考えています。 書籍でなくても、参考になるウェブページでもかまいません。 ご回答いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします

  • 「クランクイン」は、英語では?

    映画用語で「クランクイン」とか「クランクアップ」とか言いますが、これは和製英語だそうですね。 確かに、辞書を引いても、 crank : 映画撮影機のクランクを回して撮影する。 とかありますが、crank in とか crank up とかの使い方は見当たらないようです。 本来の英語だと、どういう表現になるんでしょうか?

  • 音楽の専門用語として使われてる和製英語

    「16ビート」はアメリカでは通じないと聞きました。 音楽の専門用語として日本に定着している和製英語を教えて下さい。 現在音楽を勉強していて海外留学を考えていますのでマニアックな言葉でも歓迎です。 よろしくお願いします。

  • 経営学で学びたいこと。

    僕は受験を控えてる高校三年生です。 今回質問させていただくことは、 経営学についてです。 僕は経営学部に入り、 どうしたらこの商品が売れるのか、 消費者が何を求めているのか、 を勉強したいとおもっています。 こういうこと学ぶに当たって、 大学では マーケティングとか、市場戦略とか、いろいろ分野があってどれが僕が学びたいこととつながっているのかわかりません。 ぜひわかる方教えていただきたいです。

  • 英語で「送客」は何といいますか?

    マーケティング用語での「送客」は英語で何といいますか? また、「送客率」、「相互送客」は何といいますか? 例文を上げると、 一つのホームページから他のホームページ、又は実店舗に送客する ポイント提携の目的には提携企業間の相互送客があげられる。 などという時に使う言葉です。 よろしくお願い致します。

  • 大学生 アメリカ留学1年間 観光 経営 広告

    見ていただいてありがとうございます! 来年の9月から1年間アメリカ留学をしたいなと考えている 女子大生です。 留学の第一も目的は語学力の向上(というかある程度話せるようになりたい) なのですが、1年まるまるではないにしろ大学に通うということで、 改めて自分が何を勉強したいかなーと考えてみると、 (ブランド)マーケティングや広告、観光経営など地域活性化に関する勉強でした。 現在日本で通っている大学は、自分の本当に勉強したいこと(当時は明確に 定まっておらず、ブランドで決めました。)ではなく、もちろん学ぶことも 多いのですが、せっかく1年あるならばアメリカで全く別のことを勉強したいと考えています。 そこで、上記ような、何の分野なのかよく分かっていないのですが・・・ 観光経営やブランドマーケティング、広告戦略等について学べる アメリカの大学をご存知の方は教えてください。 また、大学外でも、こういう講座やセミナーがおすすめ!等もあれば ぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 「ひらきの許容値」英語に訳すとどうなりますか?

    専門分野でないので用語がわかりません。 幾何公差だとか真円度公差の部分にでてくる「ひらきの許容値」という言葉があるのですが、 これを英語ではどのように表現したらいいのか教えてください。 許容値はtolerance でいいと思うのですが.. よろしくお願いいたします。

  • middle technology は和製英語?

    邦題『自動車産業の終焉』という、アメリカ人(イギリス人?BBCの人)の著者の本から引用します。 「一般に、中国はミドルテクノロジーの分野では苦戦すると言われてきたが、」 この「ミドルテクノロジー」は和製英語なんでしょうか?Google 検索でもあまりかかりませんでした。 英語でも middle technology というのは「もう古めだが、社会の根幹の技術」という意味になるんでしょうか?

  • 野球用語「ゴロ」は和製英語でしょうか?

    このカテではなく、"野球"カテで質問しようか、迷ったのですが...。 野球用語で空中に高く上がった打球 "fly(フライ)"は 「飛球」と訳されていますが、地上を転がる打球"grounder"は「ゴロ」です。 この「ゴロ」は、"grounder"に由来する和製英語なのでしょうか? それともボールが地上を転がる様子を「ゴロゴロ」と表現した擬音を縮めたものでしょうか?

  • フランス語と英語

    フランス語と英語 英語(米語)と仏語を、よくばってマスターしようと、たまにさぼりつつ切磋琢磨している者です。 少し前に(国内ではまだ店舗数のすくないですが、アメリカではポピュラーなお店で短期間働いていました。英語でがんばって接客なんかもしていました。 そのときに、やはり翻訳や洋楽で普段から鍛えようとしてはいるのですが、やっぱり細かなニュアンス表現やネイティブの方の聞き取りにかなり苦心し、言葉に詰まる自分に「…全然しゃべれてないじゃん」と、自分のレベルの低さを痛感してしまいました。 もちろん国際法の用語やビジネス用語に精通しているわけでもなく、海外留学経験もないので、当然といえば当然なのですが…(泣) そこでマルチリンガルの方や、外国語が得意な方に質問です。 言語習得は、やはり「慣れ」が大きいとは思うのですが、なにかおすすめのコツってありますか? ビンボーなので、「海外に行く!」方法以外でお願いします。 将来的に、世界のいろいろな方と出会い、仕事ができたらなあと壮大な夢をもってます。 なにかちょっとしたことでもいいので、御享受いただけたら幸いです。 ちなみに当方のクセとして… 発音 : 外国語のオウム返しが得意。     英語はそこそこキレイ。     仏語まだまだ… 筆記 : 英文なら数行は…恐らくイビツに。     仏語まったく無理。