• ベストアンサー

この文のitは何を指していますか?

これはCDのレビューのなかの一文ですが、わからないことがあるので教えてください。 Each one is a miniature gem that manages to capture something of a festive feel. (中略) Whatever it is about Christmas music that makes it “Christmassy” is represented in spades on this unassumingly priced CD. 多分「クリスマスの曲の全てが、確実にこの控えめな値段のCDで聞くことが出来ます。」のような意味だと思うのですが、makes it “Christmassy”の部分のitはなにを指しているのでしょうか?Christmas musicかな、とも思ったのですが、クリスマス音楽をクリスマスらしくする、だとちょっと意味がわからなくなってしまいます。 一応、全文はこちらの真ん中あたりのCustomer Reviewです↓ http://www.amazon.co.uk/Carol-Symphony-Victor-Hely-Hutchinson/dp/B00006RHPV/sr=8-1/qid=1166789169/ref=pd_ka_1/202-3048790-2220665?ie=UTF8&s=music

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.4

itは回答#2、#3の方々がおっしゃるようにChristmas musicだと私も思います。 ● まず、この構文の Whatever it is about Christmas music that makes it “Christmassy” is … の部分の元になっている表現は、Xが可算名詞の単数(あるいは不可算名詞)の場合、 What is it about X that makes it ~? ・ 2つ目のitはXを指す ・ 1つ目のitとthat ~ は ”it is … that ~” の強調構文 ・ “about…” は 「…に関して;…について」 <訳> Xに関して、それを~たらしめているのは何なのでしょう?( ⇒ Xを~たらしめているのは何なのでしょう? ) です。このパターンは、例えば (1) A number of products, including paper and clothing--even food and beer--are made from hemp. What is it about hemp that makes it so versatile--and why is it illegal to grow in the United States? Is it also illegal in Canada? (http://72.14.235.104/search?q=cache:YTaFfOd0XdcJ:www.emagazine.com/ourplanet/+%22what+is+it+about+*+that+makes+it%22&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=1) (2) I said to a guy, "Tell me, what is it about cocaine that makes it so wonderful?" (http://72.14.235.104/search?q=cache:1boHDxQhpP0J:en.wikipedia.org/wiki/Bill_Cosby:_Himself+%22what+is+it+about+*+that+makes+it%22&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=5) のように使われています。他にもGoogleで "what is it about * that makes it" (引用符つきで)を検索すると約 109,000 件ヒットします。 ● この疑問詞whatの強調形whateverを関係代名詞として用いているのがご質問の英文の主語の部分: Whatever it is about Christmas music that makes it “Christmassy” … <訳>クリスマス音楽に関して、それを“クリスマスっぽい雰囲気”たらしめるあらゆるもの ⇒ クリスマス音楽を“クリスマスっぽい雰囲気”にさせてくれるあらゆるもの ) となるわけです。

4dmm-com
質問者

お礼

>1つ目のitとthat ~ は ”it is … that ~” の強調構文 これが見抜けなかったのが問題でした・・・ こんなに複雑な構文だったとは。 "what is it about * that makes it"で109,000 件ヒットということは、慣用的な表現でこのようなものがあるんですね。 まだこんがらがり気味ですが(笑)、解説は凄くわかりやすかったです。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.3

> makes it “Christmassy”の部分のitはなにを指しているのでしょうか? > Christmas musicかな、とも思ったのですが、... 僕も it は、Christmas music かなと思いました。 > Whatever it is about Christmas music that makes it “Christmassy” is … 例えば、“Christmas music is about joy”(「クリスマス音楽っていったら、『喜び』のことさ」)のような言い方ができるわけですが、“Whatever it is about Christmas music”といったら、「『クリスマス音楽っていったら、Xのことさ』にあてはまるようなX」のように訳すことができると思います。 そこで、続けて訳すと、“Whatever it is about Christmas music that makes it ‘Christmassy’”は、「『クリスマス音楽っていったら、Xのことさ』にあてはまるようなXで、それがクリスマス音楽をクリスマス風なものとならしめているもの、そんなX」と訳すことができると思います。 残りの文は、質問された方が書かれているような訳かと思うのですが、まあ、全体としては、「(さっき書いたような)Xがしっかりと、このお買い得なCDにつまっています」ぐらいかしら。

4dmm-com
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

>makes it “Christmassy”の部分のitはなにを指しているのでしょうか?Christmas musicかな、とも思ったのですが、クリスマス音楽をクリスマスらしくする、だとちょっと意味がわからなくなってしまいます。 まさに、あなたの考えどおりです。about は、「~の本質」という意味で使われる用法です。makes it “Christmassy” の it は、あなたの考えどおり Christmas music を指しており、 「Christmas music を Chrismassy にしている」という意味になります。ですから Whatever it is about Christmas music / that makes it “Christmassy” クリスマス音楽たらしめているもの全て/クリスマスらしいと感じさせる というような解釈です。また、in spades は、沢山という意味ですから、全文の訳としては クリスマス音楽をクリスマス音楽たらしめている物(本質)のすべてが、このお手頃価格のCDにたくさん詰まっている。

4dmm-com
質問者

お礼

クリスマス音楽たらしめているもの こういう解釈にすれば、確かにちゃんとした文章になりますね。 ありがとうございました。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

このitは何かを指しているのではなく、具体的なものを指さずに周囲の事情や状態を漠然と示すitではないでしょうか。 ということで、このように訳してみました。 「まあとにかくクリスマスっぽい雰囲気にしてくれるクリスマス音楽の典型がこのお手頃価格のCDには確かに示されている」

4dmm-com
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう