• ベストアンサー

英語にすると・・・教えて下さい!

会社の社長(外国人です)が定年を前に辞めることになりました。 送るメッセージとしてこんなのはどうでしょうか? お詳しい方、訂正他アドバイスお願いします。 It was the tiredness externals for a long time. Please spend the second wonderful life with the madam and the family.

noname#68291
noname#68291
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

It was the tiredness externals for a long time. 「長い間お疲れさまでした」の意味だろうと思いますが、英語ではこういう言い方をしないので通じないと思います。 英語では、こういう場合、congratulations(おめでとう)と言うのが普通のようです。 Please spend the second wonderful life with the madam and the family. それほど悪くないと思いますが、second lifeという言い方は、「退職後の第二の人生」というより、例えば「(転職等による)やりなおしの新しい人生」のようなイメージではないかと思います。 私なら、例えば、次のように言います。 Congratulations! I hope you will enjoy your long and happy retirement with Madam and your family.

noname#68291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほど、この辺のニュアンスがさっぱり分からなかったので、 大変参考になりました。 ぜひ、使わせていただきます!

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 退職のメッセージを送るということは、割りとこじんまりとした企業ですか? もし社長さんと直にやり取りなどがあった場合は、「長い間お疲れ様でした」の代わりに、 「今までありがとうございました」 くらいにしてみては如何でしょうか? 例えば、 Thank you for the guidance and support you have given to us for all those years. I offer you my best wishes for a happy and healthy retirement. 「お過ごし下さい」という場合に、pleaseは何か違和感があります。 お願いや許可しているわけではないので、やはりI wish youやI hope you haveなどの表現が良いかなぁと思います。 ご参考まで^^*

noname#68291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 実は、社長とは2度会ったことしかないのです。 秘書の方から「カードを送りたい方は、ぜひどうぞ~」 と営業所に連絡が入り、さて、どんな風にすれば・・・? と英語がさっぱりの私としては悩んでしまいました。 でも、NO1さんや、akijakeさんからの回答のお陰で何とかなりそうです。 助かりました!

関連するQ&A

  • and

    Adopt them as you adopt a pet into your family and spend time relaxing with them. この文章の中にあるandは何と何をつないでるのでしょうか?spendの主語はいったい何なのでしょうか?

  • 和訳お願い致します

    この表現をされた場合、行く行くは付き合いたいといってますか?異性としてみられてますよね?友達にも使うのでしょうか どんなシチュエーションで使うか気になりまた。 I really think you are a wonderful person One of the nicest, kindest people I have ever met in my life I want to get to know you better and I want to spend more time with you

  • 英語メールをチェックしてくださいm(_ _*)m

    こんばんは!英文メールを出したいので、チェックをお願いできませんでしょうか? 出す相手:ホストファザー&マザー(約5年前にステイさせてもらった) 伝えたい内容:久しぶりに会いたいです。もし会えるならカナダに行こうと思っています。私と会う時間をとってもらえますか?行くとしたら12月を考えています。旅行計画の詳細は全く決めていませんが…。ご都合きかせてください。 いい勉強になるので自分で一度考えてみました。 上に書いた内容はこのメールの要旨で、自作英作文はその直訳ではありません。メール自体も2年ぶりくらいに書くし、用件だけだと味気ないし不躾かなと思い、私の近況(仕事を辞めたこと)も少し書きました。頭語結語も自信がありません。 ホストファミリーはとても私によくしてくれたので是非再会したいんです。その第一歩として、添削お願いします。 ========= Dear ○○ and △△(○○と△△はホストファザー、ホストマザーの名前) Long time no see! How are you? Suddenly(突然ですが、ってこれでOK?)...I'd like to see you again after a long interval. If I see you,I 'll go to Canada in December. I'd like to spend time with you. For example,talking about many things with having dinner with you. Could you take time to spend with me? By the way,now I don't work and looking for new job. I think this is a good opportunity because I'm free to design my time. I don't plan details about this trip,yet. Please tell me your circumstances. My best regards, ▲▲(自分の名前) ============== どうぞよろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    I can't speak English well enough,and I was here time is shorter than the other guys. But I was able to spend a wonderful time. Thank you for all your kindness. Miss you guys already. 私は英語を充分に話せず、またほかのみんなよりもここで過ごした時間は短いです。 でも素晴らしい時間を過ごすことができました。 皆さん、いろいろとありがとうございます。 すでに皆さんに会いたいです。

  • 英語でお仕事、お疲れ様でした。

    教えてください! 父が定年退職を迎え、ウィスキーをおくろうと思ってます。 ボトルにメッセージが書き込めるのですが、 今まで長い間、家族のためにありがとう。 お仕事、お疲れ様でした。 と言う風に書き込もうと思ってるのですが、 英語だとどのようになるのでしょうか。 翻訳サイトでみると、 Thank you for a family for a long time so far. Do work; thank you になるのですが、 お疲れ様でしたってこれであってますか? また他に良い言葉あれば、おしえて下さい。 お願いします。

  • 英語直してください。

    英語直してください。 ○○、元気ですか。 ご家族と楽しい時間をお過ごしのことと思います。 私も忙しくしています。心配ありません。 この前は親戚と○○島へ日帰りで行ってきました。 ○○, How have you been? I think you are spent wonderful time with your family. I am also busy so please don't worry. last time I make a day trip to ○○island with may relative. 私の帰国日が10月8日に決まりました。 仕事の準備と、飛行機の予約の都合でその日になりました。 もう少し滞在したかったのですが。 I decided on Octover 8 as the date of return to Japan. I wanted to spent more in here but have to prepare for a job and make arrangement to airplane ticket 私の次に入る人(ホームステイの後任)は友達にも話して 誰かいるかきいてみます。 また連絡しますね。 体に気をつけて。 I will ask to friends about next peason who after I leave. I will call you sometime soon. Please take care of your self. どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語を正しく直してください。

    どなたか添削をお願いいたします。 3段目とか迷います。よろしくお願いします。 あなたは土曜日は勉強で長い1日を過ごしたと思うけど、ちゃんと眠れてたらと思います。 I think that you had spend a long day for studying on Saturday, but I hope you slept well. 私は土曜日は学校へは行かずに、友達と○○でディナーをしました。 I didn't go to the school, just had a dinner with my friend at ○○. あなたが日本へ帰る(休暇)前に、DVDを観たり、パスタやケーキを作ったりしながら部屋でゆっくり過ごすのもいいね。 Before you back to Japan, I would like to spend with you leisurely in your room, watching DVD(Movie), make pasta, cake. また寒くなるから、風邪にはくれぐれも気をつけてください。 Since it's getting very cold, please don't catch a cold. 良い1日を。 Have a nice day.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半てすので、 内容が途中半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 There was less emotional and material stability in your soul mates early family background than there appeared to be, and many changes in his home surroundings. His family was old with long roots from generations past, ancestors in the area that he came from. A mother or grandmother was the root of the family troubles, clashes or closeness. This is a sinister sign of an old woman with large eyes and poor digestion who is also the root of everything that happened in this family or your soulmates early life. It a very matriarchal set up. Your partners ties to the parental home will be life long.

  • セカンドライフの退会

    セカンドライフを退会したいです。 SLのサイトにいってMy Accountをクリックしたのですが My Account We are unable to complete your request at this time. Please contact Second Life support for assistance at http://support.secondlife.com. If you are unable to change your password, please call (866) 476-9763. と表示され退会できません。どうしたらよいですか?

  • 英語の訳文

    この英文を訳してください: Unfortunately, we all aren’t born knowing how long we get to live... But what if we actually got to know when our life ends? And what would you plan to do with that limited time you have??