- ベストアンサー
さまざまな diffeerent の訳
inqstvの回答
- inqstv
- ベストアンサー率55% (5/9)
「翻訳」のコツを知りたいという趣旨のご質問でしょうか。 そうでなく、英文を理解するための質問でしたら、「さまざま」と訳す場合も「異なった」と訳す場合もdifferentの意味自体は基本的に変わりませんので、#1さんのおっしゃるとおりだと思います。 (とはいえ、せっかくですので、辞書から一例:Different people told me the same story. いろいろな人が私に同じ話をした。)
関連するQ&A
- この文の訳が分かりません。
Of course, we people have different attitudes, different moods, I find it normal because we are all human. の訳が分かりません。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をお願いします
Different philosophers have formed different concepts of the Good. Some hold that it consists in the knowledge and love of God; others in universal love; others in the enjoyment of beauty; and yet others in pleasure. 「色々な哲学者は善の異なった概念を形成してきた。善は、善を知ることや愛することにあるという人もいる。全世界の愛にあると言う人もいるし、美を楽しむ中にあると言う人もいるが、楽しみの中にあると言う人もいるのだ」 といった感じでよいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 急ぎです!英文の訳をお願いします
1、school does not offer enough opportunities to explore different waysof life 2、parents must not push their children into different activities and make them practice every day
- ベストアンサー
- 英語
- 漢文の訳
今使っている参考書によく意味のわからない例文が2つあります。 (1)此の山水に負かざるに庶幾からん。 (この美しい景色を間違いなく写すことはほとんどできよう) ───???サッパリです・・・ (2)天の我に与ふる所以のものは如何ぞ。 (天が我々に与えてくれたわけのものはなんとわきまえているのか。) 「~スルゆゑんノもの(~するわけのもの)」という熟語の例文なのですが、この熟語自体意味(使われ方)がよくわかりません・・。 お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- なぜ?こんな訳になるのかを教えてください。
gakkenの『減点されない英作文』という教材のなかで p146に以下のような文があるのですが S had not Ved for・・・ before[ when ] S Ved 「~して・・・しないうちにVする」 なんで、この訳になるのかが全く わからないです。 例文では Tom and Betty hadn't been married for half a year before they got divorced. 「トムとベティは結婚して半年もしないうちに離婚した。」 と言うようになっています。 仮定法あたりかと思ってましたが ネクステやフォレストの例文は見当たりませんでした 英語独自の考え方からくるものかも しれませんが、どなたか教えてくさるとありがたいです。 m(_ _)mよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳をお願いします。
アクセサリーに刻印をしたいのですが、例文を検索していたところ『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で『I wish I could be there with you』との例文がありました。 もう少し短い言葉で、同じような意味にするにはどうしたらいいでしょうか? また、『本当は、ずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味の英語訳で25文字程度の文章があったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回等ありがとうございます。 異なった、いろいろな この二つの訳は共通項は明確であるにしても、 どうも違う気がするのですが……