• ベストアンサー

anyについて

Is there any way to win the game? という文がありましたが、なぜ、waysにならないのでしょうか? また、別の質問ですが、more different や、most different というのは、日本語訳だと、より違った とか、最も違ったとかの意味になるのだろうと思うのですが、それらを使った適当な英文が思いつかないのですが、どのような例文が考えられるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★Isthere any way to win the game? という文がありましたが、なぜ、waysにならないのでしょうか? →waysもあります。Are there any ways to win the game? ただし、Isthere any way to win the game?の方が意味としてはいい場合が多いと思います。 any wayで、どんな方法でもということです。勝てそうもない。でも勝ちたい。どんな方法でもいい、勝つ方法はないのか?1つでもないのか?ーーという切羽詰まった感じがany wayです。 その切羽詰まった、1つでもないのかーーの部分を、どんな方法でもいいから複数ないのか?ではインパクトがありません。方法が複数ありそうなら、1つでも何でもという感じがしません。 ★more different や、most different を使った適当な英文が思いつかないのですが、どのような例文が考えられるのでしょうか? →more different Their lifestyles couldn't be more different. Longman Beyond the tired cliches and sperm-and-egg basics taught in grade school science class, researchers are discovering that men and women are even more different than anyone realized. (Health & Medicine WeekOctober 18, 2004) most different Since from the thinnest objects (essentially a single sheet) to thick letters, a wide range of postal objects with most different mechanical properties--for example, bending behavior--as well as most different formats are to be printed or provided with franking, during the entire printing phase the printing must be adjusted or controlled with respect to the throughput speed or the travel distance covered by the postal object. (Journal of Technology January 8, 2013) A Danish researcher has compared two of the most different welfare systems in the western world. (NewsRx Health & Science October 7, 2012) 以上、ご参考になればと思います。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とても参考になり、勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

Is there any way…, Are there any ways… の使用頻度は 40:1 ぐらいで単数 way が用いられています。単数なら1つ、複数なら複数の回答が期待される場合に使われると考えればよいのですが、今の例文の場合とくに複数にこだわる理由はありませんね。むしろウルトラCの方法を一つ求めていると考えてよいケースです。 当然複数回答を期待する場合はたとえば Are there any ways to control the rate of progression of the disease?

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

回答No.1

まず,文法的に aome/any の後は不可算名詞,可算名詞の複数,可算名詞の単数 いずれも可能です。 ひとつに,「何か(なんでも)1つ」という1つの方法をイメージしている。 あるいは,複数が念頭にあっても any way となることもあります。 「兄弟がいますか」という場合, Do you have any brothers? が基本ですが, Do you have a brother? Do you have any brother? としてもかまいません。 ここで,「2人」いるからといって No ではなく,もちろん Yes です。 different は「違う」か,そうでないか(同じか)で,比較級にならない, と言うと言いすぎですが,あまり比較級にしないと思います。 少し高度なことですが,段階的でない形容詞・副詞は比較級にならない,というのがあります。 さらに very などでも修飾できない。 different の場合,much different が普通,とも以前は説明されましたが, 最近は very も使います。 ただ,「A は B と異なる」というのに A is different from/than/to B. のように,than を使うことが特にアメリカでは多いです。 A と B を比べる時点で,比較的感覚があり,than を使う。 すると,「A は B よりも C との方がより異なっている」という表現は表しようがないことになります。 あまり,比較級,最上級は考えなくてもいいのではないでしょうか。

genki98
質問者

お礼

とても丁寧で分り易い解説をありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • 単独any more?

    こんにちは。はじめまして。実は、中学のテストで『「I am very hungry.」と「I can't walk any more.」の2文をtoo~to doを使って1文にせよ』という問題が出まして。no more=not~any moreなので、too toを使った時点でnotがなくなるからany moreは削るべきかと思いあえて書きませんでした。ところが、先生の模範解答は「I am too hungry to walk any more.」とあり。こんな英文はありうるのでしょうか?どなたか教えてください…。よろしくおねがいします。

  • relative to の意味

    こんにちは。英文の解釈について質問です。 There is no way to say any culture is more unique than any other. We can only compare one culture relative to another. という文章です。第1文は問題ないのですが、第2番目の文の「relative to」の存在が厄介です。relative をなしで考えると、 すっきりします。compare A to Bと考えられるので。 どなたかご回答をお願いいます。

  • Is there any way~

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Is there any way the schedule can be rearranged so that I can atten both? (1)any way をhow や in whichに変えることは可能でしょうか? いつも類似の質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • Is there any way

    Is there any way you could fit me in earlier today?というリスニングがあったんですが、anywayとのひっかけだとおもうんですが、any wayをanywayと聞き間違えたとき意味は成立していますか?

  • 和訳の解説をお願いします。

    It is not surprising that American English is different from the English of Britain. Even thought there are many differences between British English and American English, there are far more ways in which they are alike. (アメリカ英語が、イギリス英語と違っているということは、驚くようなことではないたとえ、イギリス英語とアメリカ英語との相違点が、多くあっても、二つがにている点の方がずっと多い。 ) この英文の解説に、「moreという比較級は、many differences と比較している事に、注意」 と書いてありました。 自分としては、there are far more ways in which they are alike. の文章の構造がいまいちわかりません。 they は、イギリス英語とアメリカ英語を示し、 there are far more ways. they are alike in ways. の二文から構成されている事も、わかるのですが・・・ 「多くあっても、二つがにている点の方がずっと多い。 」 の訳が、なぜそうなるか? もっと、うまい解説ありませんか? お願いします。

  • 教えてください!

    気になるアメリカ人に彼に 「私と会える時間ある?」って少し謙虚にメールしたいのですが この英文で大丈夫でしょうか?そしておかしな文だったら教えてください。 Is there any time to meet? シンプルで会いたい気持ちのこもった英文あったら是非教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • any dangerという表現

    『地震についてはどんな危険性もある。』という文はThere is any danger of the earthquake.で正しいでしょうか?

  • 主語が複数でも比較級than any other 単数名詞?

    問題集に There are more violins than any other instrument in an orchestra. という英文がありました。 主語がviolinsなので、instrumentも複数にしても良いのでしょうか? Mt.Fuji is higher than any other mountain in Japan.のような例文では富士が単数だから1対1で比較する必要があり、ゆえにmountainは単数だという説明を目にしたことがあります。 今回の英文の、主語は複数形で比較対象は単数形を理屈でどう説明できるのでしょうか?

  • "in any degree"

    バートランド・ラッセルの「The Conquest of Happiness」からの英文です。 To prevent the perpetuation of poverty is necessary if the benefits of machine production are to accrue in any degree to those most in need of them; 貧困の恒久化を防ぐことは必要である。もし機械生産の利益が、それらを最も必要とする人たちに少しも生じるようになるのなら。 と訳してみました。 in any degree は「少しも」という意味ですか? 訳に合ってない感じです。 それとも any degreeで「少しの程度」ですか? if節なのでanyの訳し方はまた違うのでしょうか?

  • この英文はなぜ名詞が並んでるんですか?

    There's no such thing as a general eating habit for ants because there are so many different types of ants,large and small,and also so many different ways ants feed themselves. この英文についてなんですがまず as a general eating habit for ants このasは「ありに関する一般的な食習慣~」このasはなんと訳せばよいでしょうか?辞書で調べたのですが良い答えがございません。 2つ目に and also so many different ways ants feed themselves. のついてなんですが、feed は「えさを与える」という意味から 「自分自身にえさを与える」からどういう風に訳せばよいでしょうか? 何かこういう風に連想して訳せばよいというあんがございましたら教えてください。 あと3つ目に and also so many different ways ants feed themselves. 同じところなんですが、ちょっとおかしいと思うのですそれは also so many different とあるので「それはまた多くの違いがある」 と訳すのはわかるのですが、しかしその後のwaysはその違いに関する補足的な説明文とわかるのですが、ここではおそらくwayは関係副詞howと同じと思うので、ways でなくthe wayと思うのですが、なぜwaysなのでしょうか?また、このときのwaysの役割はなんでしょうか? 仮にdifferent ways antsだと名詞+名詞+名詞となってしまい文法的におかしいではないでしょうか? この疑問をわかりやすく教えていただける方お願いします どうかよろしくお願いします