- ベストアンサー
relative to の意味
こんにちは。英文の解釈について質問です。 There is no way to say any culture is more unique than any other. We can only compare one culture relative to another. という文章です。第1文は問題ないのですが、第2番目の文の「relative to」の存在が厄介です。relative をなしで考えると、 すっきりします。compare A to Bと考えられるので。 どなたかご回答をお願いいます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 比較級の書き換えについて
This is the most interesting of all books.は This is more interesting than any other book.のようになると思います.これを This book is more interesting than any others.のようにしているのを見かけましたが大丈夫なのでしょうか?anyの後には単数形が来ると思います.any anotherではないのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- anotherとthe other
We keep two cats ; one is black, and the other is brown. の様な文だと最初に二匹のと書いてあるのでthe otherというのはわかるのですが、 To learn is one thing,to teach is(the other,other thing,another).の文だとanotherとthe otherで迷ってしまいます; どういう風に見分ければいいのでしょうか? 違いは何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- She is unique to herself.
She is unique. She is unique to herself. この文の違いを教えてください。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- from one ~ to the other ~
場所は二つ以上あり、ある物体がその内の一つから場所から別の場所に移されたと表現する場合はfrom one ~ to the other ~と表現すればよいでしょうか? otherの前のtheを省くべきか、anotherにすべきか迷っています。 from one ~ to other ~ from one ~ to another ~ anotherは、an otherなのでその一つの場所に対して別の場所は一つという意味なので違うと考えています。 例) The object is moved from one place to the other place.
- ベストアンサー
- 英語
- 「他のどの~よりも」という比較級構文で質問です
The beautiful shrine is older than any other building in my hometown.という文でany other buildingがどうしてany other buildingsとしてはいけないかがわかりません。どなたかご教授お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- way to say の意味
I hope that is the right way to say. とはどういう意味ですか? 外国の方から日本語でお礼のようなメッセージの後に上記の英文が書かれていました。 「私は(日本語の)言い方があっていることを願います。」のような意味なのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- than ever to ~ing
There are only two northern white rhinos in the world but scientists say they could be closer than ever to preventing their extinction. この文でever以下の部分が良く理解できません。 このtoはどういう用法で使われているのでしょうか? preventにingが付いているのも理解できません。 この文について詳しく教えて頂けますか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "nothing but" "to have no choice but to"
"They have nothing but water to drink." とか "They had no choice but to obey." などという時の"but"は何という品詞ですか。 また、"but water" や "but to obey" は どこをどう修飾しているのでしょうか。 そしてもう一つ: "He had no way of quitting the program other than rebooting his machine." (He had no other way of quitting the program than rebooting his machine) などと言う時の、"other than"は何という品詞ですか? 英語を文法的要素に分解することに関して知識の豊富な方にお答えいただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- have to=mustではない場合
いつもお世話になっております。 There is something I have to say. という文の構造は、 There is something (I have) to say. このように、I haveがsomethingを修飾し、to sayが不定詞なので、義務の意味を表すhave toではないということを最近知りました。 ですが、 There is something (I have to say). このように、「私が言わなければならないことがある」 と文の構造をとっても別におかしいとは思わないのですが、 なぜ後者の文が間違ってるのか理由が知りたいので、教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
またまたありがとうございました!! ご指摘のとおり、relatively ならすっきりするんですけど。 どうも、おっしゃるとおり、relative to の方が意味としては 通りがよさそうですね。 文脈も文化相対主義についてなので、relative to の方がよいのだと 思います。 ありがとうございました。