• ベストアンサー

北京、南京、上海の日本語読みは?

北京、南京、上海の日本語読みはどう読むのでしょう? 西安とか大連だと、 西安 → シーアン - せいあん 大連 → ターレン - だいれん とか読みますよね?? 北京 → ペキン - ? 南京 → ナンキン - ? 上海 → シャンハイ- ? ?の部分が分かりません。。もしかして無いのでしょうか?

  • asfd
  • お礼率92% (13/14)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.1

北京(ペキン)日本語での読みは唐音ぺきん http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E4%BA%AC 南京(ナンキン)なんきん 上海(シャンハイ)しゃんはい 原音読みの慣用が行われている場合は原音読みする。 http://www3.sppd.ne.jp/tokusyu/nhk/jinmei.html#2 >もしかして無いのでしょうか はい。

asfd
質問者

お礼

な、、、無いのですか、、 唐音読みってのがあるんですね。初めて知りました。 勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ffffffff
  • ベストアンサー率35% (68/194)
回答No.2

北京は、北京語読みをカタカナ表記した場合、ペイチン、 南京は、ナンチン となりますが。 つまり、 北京 → ペイチン - ぺきん 南京 → ナンチン - なんきん 上海 → シャンハイ - しゃんはい

asfd
質問者

お礼

ありがとうございます。北京語読みだとそうなるんですね、、、 言ってみると「ぺきん」とか「なんきん」ってのは立派な日本語読み なんですね。勉強になりました。

関連するQ&A

  • 北京=ペキン って何語ですか?

    日本でも中国の超有名的な地名は中国語読みしますよね。 それは、普通、簡体中国語普通話読み=ピンインですよね。 上海=shanghai=シャンハイ 青島=Qingdao=チンタオ もちろんこの「ヨミ」は英語にも使われて、世界中の誰もが上海のことをShanghai だと思っていて、都合がいいです。 でも北京って世界的にBeijing ベイジン でしょう。 なぜ日本人だけがペキンと呼ぶのでしょうか? 日本語で読んでいるわけでもないのに。 これは何語として読んでいるのでしょうか。 厦門=Xiamen=シャーマン なのに日本人だけアモイと呼ぶのも不思議ですね。

  • 北京をなぜペキンと呼ぶのか

    中国の都市を日本語の文脈で表現する場合、 (1)上海(シャンハイ)のように現地の発音通りとするケースと (2)成都(セイト)のように日本語読みするケース がありますが、北京は(1)ではベイジンであり、(2)では例えばホクキョウなどとなります。 なぜ、ペキンと呼ぶのが一般的なのでしょうか?

  • 日本人の中華圏都市の読み方

    中華圏の人は世界中の都市を漢字に置き換えて中国語読みしますが、何で日本人は都市によって色々な読み方をするのでしょうか? 例えば…  日本語読みする都市 : 大連(ダイレン)、広州(コウシュウ)、重慶(ジュウケイ)、高雄(タカオ)など  中国語読みする都市 : 上海(シャンハイ)、青島(チンタオ)、台南(タイナン)など  よくわからない : 北京(ペキン)、南京(ナンキン)、台北(タイペイ)など 間違ってたらごめんなさい。

  • 北京語と上海語

    私はずっと北京語を勉強してて、中国のテレビなどのアナウンサーの滑舌のよいしゃべりならある程度聞き取れます(喋るのはたどたどしいですが・・・)。 今度、仕事で上海勤務になりそうなんですが、上海語は全然違うと聞いてちょっと心配しています。北京と上海、どの程度違うんでしょうか? 全然聞き取れないくらいに違うんでしょうか?北京語が通じない人とかもいるんでしょうか?

  • 台北 は タイペイ それとも タイホク ?

    NHKのニュースで中国や韓国の地名等を読むときに、現地語読みをしたり、日本語読みしたりしますが、そのさかいめはどこにあるのでしょうか?例えば、北京、上海はペキン、シャンハイなのに、台北はタイホク。同じく浦東国際空港(上海)、仁川国際空港(ソウル)はプートン、インチョン国際空港ではなく、ホトウ、ニカワ国際空港と読み上げていました。どなたかご存知ですか?

  • なぜかNHKでは台湾の都市名を日本語読みしますが

    台湾の都市名を日本語読みするNHKは、なぜですか=韓国はソウル、プサン 北朝鮮のピョンヤン 中国でもペキン シャンハイ ホンコンなど現地読みに(必ず、そうでない例もあるがホンコンだってペキンでは、シャンカンという)近い呼び名を使っている・・・台湾の台北はタイペイと言わずタイホク ビックリしたのは、基隆をキールンと言わずキリュウと言いましたヨ/もっとも、花蓮はカレン、嘉義はカギが1945年までに学校へ行った旧日本人はいまでも、そう読んでいるのを聞いたことがありますが それならピョンヤンはヘイジョウ シャンハイはジョウカイ ホンコンはコウコウ ではありませんか=正式な外交関係のない台湾は、外務省が特別扱いしているのですか 説明して下さい

  • 上海語と北京語の違い

    上海語は方言で北京語が標準語と人から 聞いたのですが、もう少し詳細を知りたいと 思います。 上海人?というか上海語と北京語では会話には ならないのでしょうか? 大阪弁と標準語では会話できると思うのですが すごく地方の方言だと、通じないこともままある と思いますが・・。上海語は第二の標準語?といえる ほど中国で通じるものなのでしょうか?

  • 北京の発音の仕方は?

    北京を”ペキン”と発音するのは、中国語読みなのでしょうか?

  • 中華人民共和国(中国)の地名について。

    武漢とか広州、大連、蘇州は、日本語音読みなのに、 なぜ北京や香港、南京、上海、澳門、広東、ハルビンは向こうの北京語なんでしょうか?

  • 最近の北京・上海

    10年以上ぶりに北京・上海に行くことになりました。 最近の様子を教えて下さい。 質問の一部の回答でもかまいません。 1.北京・上海のトイレはどんな感じでしょうか。特に街中が知りたいです。 デパートなど日本と同じ感覚で使えますか。 昔はホテルか有料のトイレを利用してました。 有料トイレは今もありますか。 2.北京・王府井、上海・南京東路の辺りで、セルフのお店(フードコートのような感じ)ってあるでしょうか。どこかのショッピングセンターの中とかあれば教えて下さい。 3.故宮は、北側の門(神武門)からも入場可能でしょうか。 4.天安門には上がれないのでしょうか。 よろしくお願いします。