• 締切済み

英文法

次の3つの英文法について解説していただけるとありがたいです。 1.He was dressed in an old coat that had seen better days. 正解:彼は使い古された上着を着ていた。 私:「彼は古きよき日の懐かしい上着を着ていた」と訳してしまいました。 have seen better days は以前は裕福だった、という熟語になっていましたが、これを「使い古された」と訳すのは、どういうところからきているのでしょうか? 2. We drove on to the hotel from whose balcony we could look down at the town. 正解:私たちはバルコニーから町を見渡せるホテルまで車で行った。 私:選択肢の中に「私たちは町でバルコニーを見渡せるホテルへ車で行った」とあり、文法的にいくとこっちでも良さそう(ただし、文からいけば、正解のほうがしっくりいきます)と思ったのですが、どのような違いがあるのでしょうか。 drove につく「on」と look downの後の「at」はなくてもよいのではないでしょうか。 3. She was almost run over by a car. 正解:彼女はもう少しで車にひかれそうになった。 私:選択肢に「彼女はほとんど全身を車にひかれてしまった」というのと迷いました。almostは「ほとんど」がよく使われる意味であり、もう少しで---するところ、という意味との違いはどこに出てくるのでしょうか。 以上3点、もしよろしければおしえて下さい。

みんなの回答

  • tattoogk
  • ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.1

文法的な解釈ができるような人間ではないのですが、僕が読んだ感想です。 >1.He was dressed in an old coat that had seen better days. >have seen better days は以前は裕福だった、という熟語になっていましたが、 >これを「使い古された」と訳すのは、どういうところからきているのでしょうか? 見るからに、「have seen better days」は『an old coat』の説明ですよね。 だから、『裕福』云々は関係ないと理解しました。でも、この質問者さんの 回答が、完全に間違いだとも思えませんけど。大筋は合ってますからね。 >2. We drove on to the hotel from whose balcony we could look down at the town. これは、明らかに違いますよね。『the hotel from whose balcony』という時点で、 「バルコニーを見渡せるホテル」ではないと分かりますよね。それと、 『balcony』と『we』の間には、本来なら『that』とかがあるんですが、 ここでは『whose』を際立たせるために、あえて消してるんじゃないでしょうか?! >drove につく「on」と look downの後の「at」はなくてもよいのではないでしょうか。 口語的には、なくても全く問題ないと思います。まぁ、あったからと言って、 そんなにジャマな物でもないと思いますけど。。。 >3. She was almost run over by a car. >正解:彼女はもう少しで車にひかれそうになった。 >私:選択肢に「彼女はほとんど全身を車にひかれてしまった」というのと迷いました。 倫理的、道徳的、道義的な観点からも、コレ(↑)はないでしょう。。。(^^; >almostは「ほとんど」がよく使われる意味であり、もう少しで---するところ、 >という意味との違いはどこに出てくるのでしょうか。 個人的な感覚ですが、そんなに意識して使い分けたことはないですが、 『almost』が対象としている「言葉」が何なのかが問題なのではないでしょうか?! この問題の中では、『was almost run over』と動詞にかかっていますが、 名詞にかかってしまうと、「She was run over by a car and almost dead.」と、 悲しい結果になってしまいますね。。。(--; 見た限り、「受動態」のテストのようですね。 英語も日本語と同じ、言語の一つです。あまり「勉強する」という意識を 持ちすぎず、「何かを伝えようとしているんだなぁ」ぐらいの感覚で、 学んでみてはいかがでしょうか?! 僕は英語なんかほとんど勉強しないまま18歳で単身渡米し、英語を理解するまでに、 かなりの時間を要しました。 大きくなってからだと、苦労しますよ。。。(T_T) 頑張ってくださいね!

choco-chip
質問者

お礼

ご連絡が遅くなり、大変失礼いたしました。 この度はアドバイスをありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう