• 締切済み

長くなりますが、和訳をお願いします

He attached fruit baskets overhead on the walls at opposite ends of the gymnasium, and, using soccer ball, organaized nine-man teams to play his new game in which the purpose was to toss the ball into one basket and attempt to keep the opposing team from tossing the ball into the other basket. 「彼は体育館の反対側の端の壁の頭上に果物かごを取り付け、ボールはサッカーボールを使ったのだが、一方のかごにボールを投げ込むことと、相手チームがもう一方のかごにボールを投げ込むのを阻止しようとすることを目的とする新しいゲームをするために9人のチームを組んだ」映像としては思い浮かぶのですが、文章的にうまく訳せなくて困っています。あと、using soccer ball,のところは補足的に訳してみたのですが、これでよいでしょうか?

  • jiyoy
  • お礼率89% (142/159)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

noname#44113
noname#44113
回答No.1

少し意訳っぽく日本語らしくでいいのであれば 彼は体育館の向かい合う両端の頭上に果物かごを取り付け サッカーボールを用いて、一方のカゴにボールを投げ込むことと、敵チームが反対側のカゴにボールを投げ込むことを阻止することを目的とした彼の新しいゲームをするために、9人のチームを組んだ と言う感じでしょうか。 バスケットボールの成り立ちでしょうかね。

jiyoy
質問者

お礼

どうもありがとうございます。随分とわかりやすくなりました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    Artisans get $10 to $12 for each basket, which sells for $40 in the United States. About a third of that goes into shipping and distribution, and the rest is retailer profit. Thus the regional enterprise that distributes the baskets gets a little more per unit than each marker. Consequently Mr.Shany and procrel receive nothing.

  • 和訳お願いします

    いつも答えていただきありがとうございます^^ 本当に助かっています。 自分の訳の答え合わせのような感じで使わせてもらってます。 Women in Amazon villages in Peru can weave fibers from the branch of the palm tree into anything they need-fishing nets,hammocks,purses,skirts and dental floss.However,for the last year,they have put their hopes in baskets,weaving hundreds to export to other countries.

  • 和訳お願い致します

     Nancy steves ,marketing manager for the San Diego Natural History Museum, said, "When I heard about the local project with sustainability, where they use the natural resources of the amazon responsibly , it just suited so beautifully with the mission of this museum." Artisans get $10 to $12 for each basket , which sells for $40 in the United states. About a third of that goes into shipping and distribution , and the rest is retailer profit. Thus the regional enterprise that distributes the baskets get a little more per unit than each maket. Consequently Mr.Shany and Procrel receive nothing.

  • 和訳お願いします

    Women in an Amazon village make baskets from palm trees and export them to other countries. They belong to an enterprise aimed at “(1.productive conservation )”. That enterprise will save the rain forest by changing it into a (2.renewable )economic resource for the local people.  The government of Loreto organized the basket project. The president of the region believes that humans are part of (3.nature ). He says , “when we destroy nature , we destroy(4.ourselves ).” The basket project was the idea of an Israeli agronomist. In 2006 he helped found procrel , a (5.biodiversity )program to help indigenous people . The artisan’s earnings may not be very much , but it is more than double compared with those of (6.previous )months. The program seems to help indigenous people become autonomous. 1.「生産的な保護 」2.再生可能 3. 自然 4.私たち自身 5.生物多様性

  • 和訳お願いします!

    流暢な日本語文に和訳して頂けますか?お願いします。 Based on a very authentic approach to Indian food and using only the highest quality ingredients, our cuisine originates from family recipes handed down from generations of cooks and adapted by Anis Wills and our team of professional chefs.

  • 和訳をお願いします

    Chemists in the United States have made a three-cent-device to test blood or urine using only stick tape and paper. The device does not need a pump or power source and could one day help doctors in the developing world to carry out cheap disposable tests for diseases such as HIV or malaria, its developers claim. George Whitesides and his colleagues at Harvard University in Cambridge, Massachusetts, made the device by stacking up alternating layers of paper and double-sided sticky tape, which is impermeable to water. The sample is wicked by capillary action along tiny channels cut into the paper, and holes punched into the tape allow fluid flowing in a channel in one layer to mix with that in another. The team has shown that the device can accommodate up to four different samples at once, and used it to test samples of synthetic urine. The researchers were able to detect the levels of protein and glucose in each sample by spotting indicator chemicals onto the device, which changed colour in response to each substance. They then photographed the results with a camera phone and measured the colour change using computer software. Their findings are published in the Proceedings of the National Academy of Science. よろしくお願いします^^;

  • 和訳

    下記の第1文を次のように和訳しました。誤り、不適切な点等ご指摘ください。 Julian allwood、who led a team of environmental researchers who worked on the report、noted in an interview that it is easier for British consumers to discard un-wanted clothes that to take them to recycling center、and easier to throw clothes into the hamper for a quick wash and dry than to sponge off stains.  He hope his report will educate shoppers about the costs to the environment、so that they change their behavior. その報告書を作った環境研究者達を指導したジュリアン・アロッドは、イギリスの消費者が、気に入らない衣類を捨てるのは、リサイクルセンターに持っていくよりも簡単で、衣類を手早く洗濯、乾燥させるために洗濯物入れかごに投げ込のは、スポンジで汚れをとるよりも簡単なのだと取材に書いている。

  • 和訳問題

    Soccer gives us a simple pleasure and has always been one of the easiest games to play. A ball on the ground has something about it that makes you want to kick it. (センター試験?) (サッカーは私たちに単純な楽しみを与えてくれ、常に最も簡単にプレーすることができるゲームでも有り続けてきました。地面に置かれたボールは何か蹴りたくなるような雰囲気を持っているのです。) 問.something about itのitは何を指すのでしょうか?a ballだと思うのですが(ボールにはthat以下のような何かがある。)このaboutはどういった用法ですか?このaboutの用法はよく使われるものですか?

  • 和訳をお願いします

    次の英文の和訳を教えてください Lest the idea of rhetoric be dismissed as obscure or fussy for its association with antiquity or philosophy, few subjects are more straightforward to teach; it’s the soccer of academic subjects. In middle and high school, speech can be taught as a stand-alone subject or woven into existing classes.

  • 和訳お願い致します。

    And while many people have grown accustomed to recycling cans, bottles and newspapers, used clothes are generally thrown away. Britons on average discard about 65 pounds , or 30 kilograms, of clothing and textiles a year. Only an eight of that goes to charities for reuse. “In a wealthy society, clothing and textiles are bought as much for fashion as for function,” the report says, and that means that clothes are replaced “before the end of their natural life.” Julian Allwood, who led a team of environmental researchers in conducting the report, noted in an interview that it is now easier for British consumers to toss unwanted clothes than to take them to a recycling center, and easier to throw clothes into the hamper for a quick machine wash and dry than to sponge off stains. He hopes his report will educate shoppers about the costs to the environment, so that they change their behavior. There are many examples of how changing consumer priorities have forced even the most staid retailers to alter the way they do business.