• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

和訳問題

Soccer gives us a simple pleasure and has always been one of the easiest games to play. A ball on the ground has something about it that makes you want to kick it. (センター試験?) (サッカーは私たちに単純な楽しみを与えてくれ、常に最も簡単にプレーすることができるゲームでも有り続けてきました。地面に置かれたボールは何か蹴りたくなるような雰囲気を持っているのです。) 問.something about itのitは何を指すのでしょうか?a ballだと思うのですが(ボールにはthat以下のような何かがある。)このaboutはどういった用法ですか?このaboutの用法はよく使われるものですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • 閲覧数835
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

 #2です。質問に答えるのを忘れていました。  おっしゃる通り,it は the ball を受けています。関係代名詞 that 以下は something を修飾しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)

#1です。ごめんなさい、質問にきちんと答えていませんでした。というか、wind-sky-windさんがきちんとご回答なされてますが(^.^) 関係詞節の最後にit(=the ball)がありますから、先行詞はsomethingですね。 aboutはround/aroundの意味で使われていますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

He has something about him that frightens me.(彼には何となく怖いところがあります。)という文章を英文法解説(江川 p.430)で見つけました。about=aroundとあります。これですね。ありがとうございました。

  • 回答No.3

「人の身辺に,ものの辺りには」のような意味で,「漠然と人やものの周囲に漂う気配・様子などを表す用法です。  There is something about the man that I just don't trust. 「あの男にはどうも信用できないところがある」のように用いられます。頻繁にというわけでもありませんが,時々出くわす表現です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)

>「問.something about itのitは何を指すのでしょうか」 →関係代名詞 that 以下の内容だと思います。 >「このaboutはどういった用法ですか?このaboutの用法はよく使われるものですか?」 →前の something にかかる前置詞。たまに見ますね。  他に良回答あれば、どうかご容赦ください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)

it=the ballで、ボールの周囲には蹴りたくなるような何かがある、(ボールは蹴りたくなる=プレイしたくなる、ような雰囲気を持っている)と解釈できそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳がうまくいきません。

    こんばんは. 高校1年生です. 宜しくお願いします. 和訳がうまくいかず困っています. It has been a great pleasure to see that people love and worry about my characters. です.どこが修飾されているのかが良く分からず訳に困っています。 解説も交えながら教えてくださると幸いです。 宜しくお願いいたします。

  • 長くなりますが、和訳をお願いします

    He attached fruit baskets overhead on the walls at opposite ends of the gymnasium, and, using soccer ball, organaized nine-man teams to play his new game in which the purpose was to toss the ball into one basket and attempt to keep the opposing team from tossing the ball into the other basket. 「彼は体育館の反対側の端の壁の頭上に果物かごを取り付け、ボールはサッカーボールを使ったのだが、一方のかごにボールを投げ込むことと、相手チームがもう一方のかごにボールを投げ込むのを阻止しようとすることを目的とする新しいゲームをするために9人のチームを組んだ」映像としては思い浮かぶのですが、文章的にうまく訳せなくて困っています。あと、using soccer ball,のところは補足的に訳してみたのですが、これでよいでしょうか?

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳

    (That the scientific progress has been wonderful cannot be denied,)but that it of itself gives us the right to look upon ourselves as the most highly civilized people that the world has ever seen is open,at least,to question. 私がわからないのは( )以下の文章なので( )内は省略します。 「しかし、科学がひとりでに私たちに自分自身を世界が今まで見てきた最も高度に文明化した人々だとみなす権利を与えるということは、少なくも疑いを免れない」と訳しましたが、どうもわかりづらいので、どなたか教えて下さい。

  • 和訳をよろしくお願いします

    I am a woman who follows a strict diet. It has nothing to do with weight or any medical condition. I don't care about calories. It's about eating organic, and there are a lot of things I do not tolerate, such as corn syrup, food coloring, table sugar, unfiltered water, etc. If I do not approve of a treat someone has made, is it appropriate to politely decline to accept it? On occasions where I'm given something I don't have to eat in front of them, I graciously accept it and then give it away later. On occasions where I'm given something I don't have to eat in front of them, I graciously accept it and then give it away later.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳が分かりません。

    it reads like something lifted straight out of the robber baron era that produced those laws. 上記のlifted 以下が分かりません。 どのような文法用法が使われているのですか? お願いいたします。

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 It's nice to have a job where gaming is a serious pursuit when you get to think about that and talk about that.

  • 和訳して頂けませんか

    Will Obama sit with Hu prepared to develop fresh ways to defend what Americans care about? We have to hope so. If not, it's likely that the U.S. will soon discover that China is not the only nation in the world that needs to worry that it is about to be done to. 最後の文の最後のthat以下の意味が分かりません。教えて頂けませんか。

  • 和訳お願いします

    It's 2035. You're at a soccer game when suddenly...it's a goal! A robot player has scored! A robot? Is this possible? Maybe. Scientists are working to create robots that can play sports like soccer. A robot with these skills might also be able to aid humans―for example, by doing dangerous or difficult jobs, like putting out fires or catching criminals.

  • 和訳をお願いします

    It's reassuring to have someone that cares about me. よろしくお願いします。