• ベストアンサー

この英文を解りやすく訳してください。

noname#47281の回答

  • ベストアンサー
noname#47281
noname#47281
回答No.3

恐らくロシア語の原文はこんなもんだと思います。 Все еще хотел был спросить вам, почему вы решали адресовать к интернету к находке к sebe во-вторых половину. second halfはそのまま解釈してもいいかと思います。つまり、メールアドレスの後半分、すなわち@以下のドメイン名ではないかと思います。

noname#37525
質問者

お礼

ありがとうございました。 No.4様の回答を読みまして、なるほどそういう可能性もあるものだと納得いたしました。yahooとかhotmailはメジャーですが、exciteはまだまだローカルだと思います。次回先方に訊ねてみます。ありがとうございました。

noname#37525
質問者

補足

ありがとうございます。 私はフリーアドレスを使っていますが(@excite.co.jp)、このexciteに外国人が何か興味を抱くような意味があるのでしょうか。

関連するQ&A

  • 英文確認

    私は後ろ髪を布で覆うか、覆わないかで迷っています。 あなたはどちらが自然な感じだと思いますか? あなたの決めた方をリクエストしたいです。 I am doubtful whether to cover the back hair with cloth or not.Which do you think is natural?I would like to request the one you decided. この英文を海外の方に伝えたいのですが、正しい英文でしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

  • この英文の訳を教えてください

    画像共有サイトで外国の方からコメントをいただいたのですが、翻訳機能を使っても上手に訳せませんでした(><) 英語が分からなくて返信を無視してしまうのはさすがに気が引けてしまいます 心配なので以下の英文を誰か訳してくれると嬉しいです You still want me to ask you a request? or you just closed them?

  • これからもまだ連絡して行きたいのですか?

    男性の友人の返事がすごく遅いので確認したいと思っています。 ただ、失礼にならないように丁寧に確認したいのですが、 1.I would like to know do you want to still (keep/ stay )in touch with me? 又は,still talking to me? 2.I would like to comfirm do you like to still e-mail to me? stillというのは、これからも、今後もと言う意味も含まれているのでしょうか? 教えてください。

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文確認

    あなたの描く描写スタイルで描いて欲しいです。 I would like you to draw with your depiction style. この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 英文に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。 お手数お掛けしますがよろしくお願いいたします。

  • 英文として誤っているものを1つ選んでください。

    英文として誤っているものを1つ選んでください。 ア I dare say you are right. イ I daren't to look down. ウ How dare you speak to me like that? エ I never dared to ask him. 文法が間違えていると思うのですが どこが どう違うのかが分かりません。 違うところと理由を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • 和訳をお願いします

    When at latest should I pay for this item? I have no problem to pay already but I would like to ask you to not ship the item yet. Why? - because I am thinking to purchase maybe more of your razors but have not decided yet. So my question is if you could postpone the shipment by couple of weeks?

  • この英文を訳してください!!

    こんにちは この英文を訳してください!! Is there something that you would like from Belgium that I can buy and than my mother can take it with her and give it to you? よろしくお願いします。

  • 英文確認

    私はあなたに伝えたリクエスト内容を大幅に変更をしたいです。 I would like to make substantial changes to the request content I told you. この英文は海外の絵師「イラストレーター」に伝えたい文章ですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。