- ベストアンサー
この微妙なことわざを、教えてくださいっ
[you look like the cat that ate the canary]ってどんな意味なんですか
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語のことわざですがーー
ことわざです。 1.You look like the cat that ate the canary. 2.You look like the cat that ate the cream. どちらも同じ意味で「満足して、ひとりよがりで」 のような意味になるということです。 2.の文はなんとなく納得しているのですが。 1.の文では「canary」を使って表現して いますが、これは何か欧米ではとくべつな 由来というか、作られた背景があるのでは 思っています。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- indeedと言いそうなタイプの人とは?
https://www.youtube.com/watch?v=N68WBme-3cgこちらにそいうこめんとがあったのですが、どういう意味ですか? You look like the type of person that says "indeed"
- ベストアンサー
- 英語
- 人から似てるといわれて一番嬉しかった有名人は誰?
タイトルにある文をうまく英訳出来なくて困っております。 人から...と言われて → told by other people that... 似ている → look like 一番嬉しかった → you were most glad 有名人 → famous person 誰 → who 一応自分で繋げてみました。 Who is the famous person (???) you were most glad when you were told by other people that you look like? これでは英語になっていないですよね。どなたか、正しい訳し方を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 違いを教えてください・
You look so sad。 You look like sad。 look look like どちらも~のように見えるですよね・ この二つの違いと、どのような時どのように用いるのかが わかりません、教えていただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- いろいろ質問です
1 How did you like San Francisco? サンフランシスコはどうでした? 2 He ate nothing yesterday. 彼は昨日は何も食べなかった 3 Were you with her at that time. あなたは彼女とその時一緒だったのですか? 4 The view was really great. その眺めは本当に素晴らしかった 1 How did you likeを How wasにすると意味は違うのですか? 2 He didn’t eat any yesterday. にすると意味は違いますか?nothingの方が強調する感じになるんですかね? 3 withをtogetherにかえて文を作ると意味がかわりますか? 4 greatをwonderfulにしたら意味がかわりますか? ちょっと気になったので宜しくお願い致します
- ベストアンサー
- 英語
- look like と like の使い訳につて
こんにちは、いつもお世話になっております。 初歩的な事なんですが、イマイチ使い分けが分からないので 教えて下さい。 ~のように見える、~のような・・という時 look like~ 、 like ~ って言いますよね。 例えば・・・ (1)モデルのような人を見かけて,彼女はモデルのようだ(見える) って言う場合・・・ she look like model or she like model (2)一緒にいた友達に似た人がいた場合・・・ he look like you OR he like you (3)綺麗な人やハンサムな友人に褒め言葉で ”あなたは○○のようだ”って言う場合・・・ you are look like ○○ OR you like ○○・・・ 上記の英語自体、間違っているかもしれませんが^^; look like と like~の使い訳を 教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- a cat-swallowed-the-canary smile 「カナリアを飲み込む猫の微笑み」
ニュースの記事の中で「a cat-swallowed-the-canary smile」という表現がでてきました。 どうしてもすぐに意味が知りたいのですが。 検索すると「a cat-swallowed-the-canary grin」のような表現がよく使われているようですが、ニュアンスが分かりません。 お願いします。 ちなみに出典元は http://www.mercurynews.com/mld/mercurynews/sports/8287695.htm 半分より下のほうです。
- ベストアンサー
- 英語
- 人から似ていると言われて一番腹が立った動物は何?
初めまして。よく、人を侮辱するのに、ある動物に似ているとか 言いますよね。 そこで、タイトルにある文をうまく英訳出来なくて困っております。 人から...と言われて → told by other people that... 似ている → look like 一番腹が立った → you got angry the best 動物 → animal 誰 → what 一応自分で繋げてみました。 What is an animal (??) you got angry the best when you were told by other people that you look like? (??)に何が入るかで悩んですが、そもそも最初から作文の仕方があまりよくないような気がします。どなたか、正しい訳し方を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- DESKTOP-7RV74HIの一体型PCをノートPCのディスプレイとして使用する方法と接続に必要なコードについて解説します。
- DESKTOP-7RV74HIの一体型PCをノートPCのディスプレイとして利用するためには、特定のケーブルやアダプタが必要です。
- DESKTOP-7RV74HIの一体型PCをノートPCのディスプレイとして使う方法と接続に必要なコードについて詳しく説明します。
お礼
どうもご丁寧にありがとうございました。そういう意味だと解釈して、今から読んでみます