• ベストアンサー

There is nothing to do with ...

「there is nothing to do with」という慣用句みたいなものがあると思うのですが、どのような状況でどのようなニュアンスで使用するのでしょうか? 幾つか例を頂けないでしょうか? あと、日本語での意味(日本語訳)も幾つか教えて頂けないでしょうか?

noname#52885
noname#52885
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 with の後に何か来ませんか? そうすると、「それとは関係ないよ」という意味で使われることはよくあります。 例えば As for the company's poor performance, there is nothing to do with its management. 同企業の業績低迷に関して言えば、経営自体とは何の関係もありません。 Thank you for sending the information. Studying the case, However, there is nothing to do with the information you have given to us at the moment. 「情報をありがとうございます。その件について調査していますが、今のところあなたがくれた情報と関係する点は見当たりません。」 Did I do something wrong? Don't worry. There is nothing to do with you. 「私が悪かったのかな?」 「心配しないで、あなたには関係のないことだから」 みたいな感じでしょうか。 通常、この文の前にwith の後の「もの」と関係のないものについて明示してある文章などがあります。 下手な例文ですが・・・^^;

noname#52885
質問者

お礼

ありがとうございます。 幾つか例文を挙げていただきましたので大変分かりやすかったです。

その他の回答 (1)

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.1

A has nothing to do with B. の間違いではないですか。 この意味はAとBは関係ないです。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=nothing+to+do+with&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi7
noname#52885
質問者

お礼

ありがとうごいました。

関連するQ&A

  • what to do with のwith って?

    英語IIの教科書に以下の英文と訳があります。do with について質問です。 They realized that they were the ones who could choose what to do with their environment. 「彼らは、自分たちが環境をどう扱うか選ぶことのできる人々であることに気づいた」 ここでのdo with は「扱う」という意味ではないですよね。だったらhow to do withになると思うんですよ。あくまで、whatはdoの目的語ではないでしょうか?となると、このwithがよく分かりません。ここが、aboutだとかagainstだったら分かるんですが・・・ 回答よろしくお願いします。

  • What's there to do there?

    当方英語の教師をしております。What's there to do there?は、「そこでの目玉(面白いもの)は何?」という意味ですが、2つのthereの意味的違いや、文法などうまく説明できません。誰か教えていただけませんか?どうぞよろしくお願いします!

  • なぜ there is がくっついてるのですか?

    著者が来日したエリザベス女王と会話を交わす場面です。 She asked me "And what do you do?" I had my answer ready. "I teach the Queen's English. Your Majesty. That's the best English there is." She laughed and said she agreed. That's the best English there is. there is がなくても意味は取れるように思うのですが、there is があることで文法的構造はどうなるのですか?また日本語に訳していただけませんか? よろしくお願いします。

  • 僕が好きなことはないって意味は 「There is nothing t

    僕が好きなことはないって意味は 「There is nothing that i like」ですか? nobody likes me ってのはどう言うのですか? 「僕を好きなひとがいない」とか、「僕を好きなものはない」とか。。。 正解は何ですか? よろしくお願いします

  • There Is No Way To Happiness, Happiness Is The Way

    仏陀の名言≪There Is No Way To Happiness, Happiness Is The Way≫ は日本語ではどういう意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • do と be done

    (1) There is nothing to do. (2) There is nothing to be done. →(1)やることがない →(2)なされるべきことがない 動作の主体を意識するか否かで、 (1)(2)を使い分けることが出来ると思います。 なので、 ○I have nothing to do. ×I have nothing to be done. になるかと思います。 しかし、これを踏まえた上で、 なぜ以下のようになるのかが理解できません。 「その本を読んだら、もとの所に置きなさい。」(基本英文700選より) When you are done with the book, put it back where you found it. 動作の主体がyouで明確なのに、なぜbe doneなのでしょうか?

  • What's love got to do with it.

    What's love got to do with it. 古いですが、 ティナ・ターナーの What's love got to do with it. は、 愛が何なのさ!愛と何の関係があるのさ!みたいな意味と聞きました。 この文は、What is love which got to do with it. の略かと思いますが、 get to は「に到着する、仕事などを始める」と載っていました。 なぜ先の意味になるんでしょうか? 熟語の意味を調べきれない時があるのですが、皆さんはどうされていますか? 熟語の意味を網羅している辞書などがあるのでしょうか? もしおわかりになる方がいらっしゃれば、ぜひご教授ください。

  • Nothing is Impossible か Impossible is Nothing

    今日テレビの丸山弁護士の24時間マラソンの番組で Impossible is Nothing という言葉を目にしました。 一方、アディダスがサッカー日本代表を応援するTシャツには Nothing is Impossible と書かれていました。 この二つの文章はニュアンス的にどのような違いがあるのでしょうか? また、よく使われているのはどちらの方なのでしょうか? とっても好きな言葉なのでもっとよく知っておきたいです。 よろしくおねがいします。

  • to do の位置を変えることはできますか?

    Is there anything else around here to do ? この文は、 Is there anything else to do around here ? の順ではだめでしょうか? だめな場合は理由も教えていただけますか? よろしくお願いします。   

  • The problem is there to.

    ダウンロードの問題に関する説明で、以下のような文章がでてきました just downloaded the file and the problem is there to この文章の文法構造も意味も分かりません。 the problem is there to. 詳しく教えてください。 よろしくお願いします。