• 締切済み

ライス国務長官の自伝的な本・・・

数年前だったと思いますが、女性雑誌で取り上げられていた“ライス国務長官の自伝的な本”の日本語のタイトルと出版社名などが知りたいのです。 英語のタイトルは・・・“Condi: The Condoleezza Rice Story”です。 ご存知な方、教えてください。お願いいたします。

みんなの回答

  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.1

Antonia Felix (2002 Newmarket Press) ですね。 Google および Amazon.co.jp 、Wikipedia (参考URL) で検索したかぎりでは、日本語訳は出版されていないみたいです。 Amazon のカスタマーレビューによれば、やさしい英語で書かれているようですが。 http://en.wikipedia.org/wiki/Condoleezza_Rice

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%B9
bengawanso
質問者

お礼

どうも有り難うございました。 もしかしたら、その方の本が翻訳されているというのは、私の思い込みだったのかもしれません・・ね。

bengawanso
質問者

補足

たしか、コスモポリタン日本版で、ライス国務長官が特集された時、彼女に関する本が紹介されていた気がするのですが・・・。 それと勘違い・・?? もし、その本をご存知な方がいらっしゃったら、教えてくださいませんか?

関連するQ&A

  • 国務長官

    アメリカの、ライス国務長官は、日本で言えば、細川官房長官みたいな、役割ですか?。それとも、町村さんですか?。

  • ライスとriceとlice

    日常生活で海外の方と接点がない日本人にとって、ご飯はご飯とか白米、せいぜいライスまでで十分通じるから、rice(白米)とlice(しらみ)の違いなんて気にしていないと思いますが、実際に英語を使うときに混同すると大問題ですよね?? こんなことを考えるときに、そもそも最初に英語表記を考えた人は「なぜあえて他国民の主食である白い楕円形の穀物を、白い楕円形の害虫のしらみ(lice)と間違いやすいriceとしたのでしょうか? そもそも読み方がライスである必要があったのでしょうか?? 最初に表記した人は我々のことを「アイツらriceとliceの発音できずに自分でliceが主食って言ってやがる」とバカにしてたのでしょうか?? 私には悪意があったように思えてライスと言う言葉が嫌になってます。 わかる方教えてください。

  • 瀬戸内寂聴の自伝的小説のタイトル

    瀬戸内寂聴さんは、出家なさる前、恋多き女性だったということを両親から聞きました。 瀬戸内さんの自伝か、自伝的小説があればぜひ読んでみたいのですが、瀬戸内さんの本はあまりに多いので、探せなくて困っています。 タイトルを教えていただきたく思います。 「瀬戸内寂聴 自伝」で検索したのですが、わかりませんでした。 また、友人から聞いたのですが、瀬戸内さんは 「女は恋をしたなら、自分の身を滅ぼすほど…」 と書いていらしたそうです。 本に書いていたのか、新聞や雑誌などに書いていたのかわかりませんが、瀬戸内さんのエッセイなどで、そのようなことが書いてある本があれば、タイトルを教えてくださるとうれしいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本語の四字熟語を英語で説明する方法は?

     日本語の四字熟語を英語で説明する事はなかなか難しいと思います。日本語のことわざを英訳した本は、何冊か市販されていますよね。しかし、日本語の四字熟語を英語で説明した本というのを見かけたことがありません。そこで質問です。 (1)日本語の四字熟語を英語で説明した本をご存じの方がいらっしゃいましたら、本のタイトルと出版社名を教えてください。 (2)本は知らないけど、サイトでこのことを学べるというおすすめサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • 日本風のカレーライスをどんなふうに訳すか

    先日カリブからやってきたお客様を案内しました。 なんどもレストランやコンビニなどで食べ物の説明をしたのですが、 一番悩んだのが日本風のカレーライスの説明。 とっさに"Japanese curry rice"と言ったのですが、相手は怪訝そう。 それはそうです。 カレーは本来、インドの食べ物ですから。 (しかもインドのカレーと全然違うし) もっとよい説明や訳はないでしょうか? 海外の日本レストランではどう説明していますか? 事前に過去の質問をしらべたところ、以下のような説明はありましたが… ↓ ちなみにカレーライスは特定の英語で表現できるほどポピュラーではないでのcurry and riceで通じるとは限りません。 curry bowl.あるいは a bowl of rice topped with curyy.の方がイメージできるでしょう。

  • ライス国務長官ってあれに似ていませんか!?

    正直言ってライスさんには申し訳ないんですけど、ライスさんの顔をずっと見ていると”サルの惑星”に出てくるサルに似ているように思うのですがどぅでしょうか??笑

  • ライス国務長官について

    テレビジョンに写る颯爽とした姿に惹かれました。 同じ女性として興味をもちました。 どんな経歴の持ち主でしょうか?。 ご存知の方お願いします。

  • 女性のパンツルックの足組み

    さっきニュースを見ていて、アメリカのライス国務長官が中東首脳との会談で、ソファーに座って足を組んでいるのに気がついたのですが、 外国では女性が会議などで足を組んでもマナー違反ではないのですか?

  • スペイン語 単語集

    スペイン語の単語集で ○CD付 ○日本語→スペイン語  の順に吹き込んであるもの。 もし、ありましたらタイトルと出版社名を教え下さい。 宜しくお願いします。

  • サリンジャーの小説「ライ麦畑でつかまえて」についてお尋ねしたいことがあります。(早めのご回答をお願い致します)

    サリンジャーの小説「ライ麦畑でつかまえて」についてお尋ねしたいことがあります。 英語が載っている原書ではなくて日本語訳が載っている本を探しているのですが、本屋さんにあるその本の出版社名などを教えて頂けないでしょうか? *卒論に必要なので、本屋さんに行ったりインターネットで調べているのですが、分かりません。 ご存知の方、ご回答をお願い致します。