英語に詳しい方、help me.

とっても好きな人がいます(外人)。もう2年以上、友達以上恋人未満として付き合っています。でも最近なんか「あれ?」って思う...

nonkun さんからの 回答

  • 2000/12/30 18:29
  • 回答No.3
nonkun

ベストアンサー率 27% (98/357)

ふたたびnonkun登場です。

いくら英語が苦手だからって読まずに回答してはダメですね。反省。

:-)=(^^)=ニコッ

;-)=(;_;)または(^^;=少し悲しいまたは苦笑

:-)))))=\(^o^)/かな?というより「ギャハハ~バンバン!」とでも書いたほうがわかりやすいかも?=笑っている

これでいいでしょうか?
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • 次の英文の日本語訳についてアドバイスを頂けないでしょうか。 英語

    ちょっと長い部分で申し訳ないのですが、アドバイスを頂けると嬉しいです。 (1)については<<that have been pulled out of families>>の部分がどこを修飾しているのか、その意味が何なのかよく分かりません。 (2)については、何となくは訳せたのですが、全体として日本がよく分からず、自信がありません。特に <<of a sibling's using a particular style>>が、the likelihoodを修飾しているという形で訳しているのですが、これは正しいのでしょうか。長くて申し訳ないのですがよろしくお願いします。 (1) Discussions of the importance of considering the family system rahter than dyads <<that have been pulled out of families>> have been conceptual rather than empirical and have focused on families who are experiencing crises with which members are unabel to cope adequately. 「家族内の二者関係よりも、家族全体の体系(システム)について考察することの重要性についての議論は、経験的というよりも概念的なものであり、そうした議論は家族成員が適切に扱うことのできない危機を経験している家族に焦点化してきた。」 (2) Factors that affect the likelihood of a style being used in a group of silings and <<of a sibling's using a particular style>> then are discussed. 「そして次に、きょうだいという集団の中で使われている様態(スタイル)、そして、きょうだい達が利用している特定の様態(スタイル)の可能性に影響を与えている要因について議論がなされる。」...

  • 英語日記21 コミュ力 英語

    今回はコミュ力について書いてみました最近やたら耳にすることばですね ここ1週間休みなんで毎日出来る限り更新しますので回答お願いいたします。 今回もあまり自信がないのですが・・・・あと最近bookaholicさんの回答がもらえませんwww すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです Communication skill is now very important thing in the world. Especially in Japan, it has been paid attention from a lot of people. It is said in Japanese “komyuryoku” .I don’t know exactly what it means. I saw it on TV that people who are university student in Tokyo University of foreign studies were talking about what “”komiryoku” is. According to that, “komiryoku” is that people who can talk everyone without distinction. Can you talk everyone without distinction?? In my case, No, I cant. It is very important thing If you were a student This is because Communication skill is requirements of getting a god job....

  • エッセーの添削おねがいします。 英語

    文法だけでなくここはこう言ったほうがいいんじゃない?みたいなのもありました、どうぞ教えてください。 Education System of Two Countries It is the common objective of educational system in any countries to foster its citizens to become productive members of its society. Every country has its own education system. Two countries United States and Japan have also their own education systems. After World War II, the Japanese education system was built based on American's education system, so the education system in the United States and Japan have a lot in common fundamentally. American and Japanese educational principle is similar; however, the entrance processes are quite different. At first glance, pursuing university education of American and Japanese universities appears to be straightforward. The basic system seems to be identical. Both countries have two-year university, four-year university and technical school. Students enter college after they have graduated from high school, or simply demonstrate their ability to get higher education. Students can take any classes that they wish to take and they are free to devote most of their time to education. Both countries put from 6 years to 15 years old children under an obligation to be taken education. Even though American and Japanese university basic system seems to be identical, the entrance processes are vary significantly. In America, compared with Japanese university, it is easy to enter university. Students do not have to take the admission examination for entrance, but all students need is just submit the required documents like high school transcript. So students need to get good grade in high school. When students enter university, they are not required the good academic skills. However, it is difficult to get units and graduate from university, because they have to show their good skills in the class, so not a few students who can’t get the units and it take much time to graduate. In short, students who want to enter American university need to study hard after entering university. On the other hand, at Japanese university, it is difficult to enter university. Students have to take admission examination instead of submitting the required documents to enter. For Japanese universities, it differs from American universities in that you need to take an entrance exam for the specific university. If you pass the exam then your high school grades don’t matter at all. In short, contrary to American university, students who wish to enter Japanese university need to study hard before entering university. To conclude, while basically, American and Japanese education system are similar, the entrance processes to enter university are poles apart....

  • 英文と日本語訳があります。和訳は正しいですか? 英語

    Interestingly, research shows that most cult members come from normal families and many are even university educated. However, because there seem to be more disadvantages than advantages, one may ask why a person would ever become a member of a cult. Part of the answer is related to the average age of cult members when they join. Almost all new recruits are young. Young people who are still forming their beliefs about life are often attracted to cults because they offer them membership into a new group. The recruitment methouds are very appealing at first, especially friedship and sex. 和訳 調査研究の結果、興味深いことに、カルトの構成員の大半はごく普通の仮定で生まれ育った者であり、その多くが大学まで卒業しているということがわかっています。しかし、(カルトに入会するという事は)メリットよりもデメリットのほうが大きいと思えるわけで、なぜカルトに入ったのか?という疑問を持つ人もいるでしょう。その理由の一つは、カルトへの入会時の年齢にあります。(カルトへの)新規参入者は、そのほぼ全員が若者です。未だ生きていくうえでの信条というものを確立していない若者に向けて、カルトはメンバーにならないかと誘うわけで、若者はそれを魅力的に感じてしまうことが多いのです。一番初めの勧誘方法は非常に若者を引き付ける効果の強いものであり、特に友人関係や、性的関係を利用するものが挙げられます。...

  • 長文ですが、英文和訳教えてください!! 英語

    ナスカの地上絵を、祖国から離れてでも守ろうとする女性の話です。 宜しくお願いします! Maria Reiche was born on May 15,1903,in Dresden,German. She graduated from the Dresden Technical University,whereshe studied mathematics,geography,and foreign languages. In 1932,Maria was a 29-year-old unmarried woman who was not happy with the political mood in Germany,especially with the rise of the Nazi party and a frightening leader named Adolf Hitler. She looked for any possible way to leave her country. One day,Maria found an ad in the newspaper asking for a woman to work as a nanny and a teacher for two children of a German consul living in Cusco,Peru. Soon after she applied for the job,she was hired. So off she sailed,full of hope for a better future. Maria loved the Andean mountains and enjoyed her years working with the two children in the ancient Inca capital of Cusco. At this time she had not even heard about the Lines of Nazca. In 1939,Maria was teaching in Lima,the capital of Peru, and doing scientific translations. By then ,Germany was already at war in Europe, so she didn't want to go back to her country. Then Maria heard from an American scientist in Lima about the mysterious Lines and Figures of Nazca,which he had recently seen from an airplane . She was interested enough to take a flight herself in a small plane over the Nazca desert(pampa) . When she saw the figures from the airplane of the spider, the hummingbird and the monkey ,she was so fascinated by them that she moved to Nazca to study the Lines herself.Maria Ruiche made many flights by plane and helicopter ,taking photographs of the many lines and figures on the pampa. She was especially drawn to the image of the monkey, but when she enlarged the photos she had taken, she was amazed to see that one hand had only four fingers...just like her. When she first came to Peru , one finger was amputated after it developed gangrene from a cactus infection. She then learned that Peruvian ancestors believed that this was a mark from the God of Thunder, which gave special power to communicate with the gods. For the next 40years, Maria lived alone on the pampa in a tiny one-room house , just to study and guard the mysterious Lines of Nazca/ One of the biggest threats to preserving the Lines was the Pan American Highway that cut across the pampa, slicing the picture of the long , crocodile-looking lizard in half. After Maria published a few articles about the Lines , more and more people started coming to Nazca so they could go out on the pampa to see the figures and lines for themselves. Maria persuaded the government of Peru to make the pampa a restricted area,so no one could walk on the desert except her assistant and herself. She was given many honors by the Peruvian government before she died, including Honorary Citizen of Peru and the title of Great Lady of Nazca. Everyone in the town of Nazca had grown to love and respect this woman who had come from far away to reveal to them the secrets of their ancestors , secrets that had been hidden out in plain sight for two thousand years....

ページ先頭へ