- ベストアンサー
意味の違いについて
私はコールセンター(受注代行センター)で働いています。 下記文章の意味の違いがわかりません。同じ意味だと思うのですが、分かる方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 「転送させて頂き、」と「転送確認させて頂き」 「お電話を切られてしまいました。」と「お電話をお切りになられました。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「転送させて頂き」→転送する行為そのもののこと 「転送確認させて頂き」→転送したことの確認 「~切られてしまいました。」→(不本意にも)相手 に切られてしまった。というニュアンスを含む。 「~お切りになりました。」→相手が切ったという行 為そのものの丁寧な言い方。 ですかね。
その他の回答 (2)
- greenkoo
- ベストアンサー率34% (72/210)
どういった状況での文章でしょうか? もう少し詳しく説明いただければ分かりやすいのですが。 「転送させて頂き、」は、「とにかく転送する」のみで、 「転送確認させて頂き」は「転送することによって(何かを)確認することが可能になる。」 ということじゃないでしょうか? 「お電話を切られてしまいました。」は「切られる」が「~される」 という他からの動作を受ける形なのか、丁寧語なのか区別しにくいような感じがしますが、おそらく丁寧表現なので、両方同じ意味だと思います。 「お電話をお切りになられました。」の表現はすこし丁寧語が重なりすぎている感があるので、「(お)電話をお切りになりました。」でいいと思うのですが。
お礼
ご回答ありがとうございます。質問した言葉の違いが理解できました。
- hiro0164
- ベストアンサー率18% (38/205)
「転送させて頂き」は、「転送しました」 と受け取ります。 「転送確認させて頂き」はどういう行動かわかりにくいですが、 「転送したかどうかを確認しました」 と感じます。 「お電話を切られてしまいました」は、意に反して切られてしまったというニュアンスが含まれます。 「まだ、話の途中だったのに」とか「怒って切ってしまったようだ」とかです。 「お電話をお切りになられました」は、単に電話を切ったということになるでしょう。 ちなみに・・・ 「お切りになられる」は二重敬語になるので「お切りになりました」でいいです。
お礼
ご回答ありがとうございます。質問した言葉の違いが理解できました。
お礼
ご回答ありがとうございます。質問した言葉の違いが理解できました。