• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

by omission

たとえばlied by omissionなどと使われているのですが、いまいち意味がつかめません。辞書的には「不作為の」という法律用語が該当するらしいのですが、どなたかわかり易く説明お願いします。不作為なウソ、ってどういうことなんでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数481
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

by omission は、完全なるものではないというイメージがあるのですが、これにlie をつけて日本語にするとけっこう難しいです。 ただ、日常のどんなケースで耳にするかは、日本人もアメリカ人も同じ人間ですので、日本でのケースで考えるとわかりやすいかもしれません。 omissionには、 省略(すること、されること), 手ぬかり という意味があります。 たとえば奥さんがだんなに届いたメールかなにかをみつけて、だんなを問い詰めたら「ああ、それは仕事で打ち上げしたときの先方の社員さんだよ。お礼のメールだったんだろう」と、あきらかに「バレバレのうそ」を言ったとします。 あるいはそのときはバレていないが、あとから考えるとどう考えても怪しい。あれは「シラを切っていた(ついたうそ)」。 そんなうそが lying by omission です。 奥さんはかわいそうに、(真実を告げられず)省略(=ommision)されちゃったんですね。 あと嘘をついているうちの半分は本当に嘘だが、残りの半分は本当(小説の中での真実。謎解きの答え)だったりするケースでもつかわれるようです。 ですので、単にイディオムとしてみるだけではなく、英文全体でどういう意味を話者が持たしているかを、読みぬいたほうがいいでしょうね。 ところでトムクルーズが記者会見で「次のMI:4を東京で取ります」といったそうです。 彼のmission (使命)が、omission(適当にいった言葉=社交辞令)ではなく、commision(任務=約束,実行されること)であってほしいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • see byのbyは?

    お世話になっています。 英文を読んでいたらsee by~というものが出てきました。 辞書で調べたのですが載っていませんでした。 このsee byのbyの意味は何でしょうか。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • drive by でなく pass by では?

    英語の教材についての質問です。 Did you see what just drove by? このような英文が存在しました。 私は drive by の意味が理解できなかったので調査しました。 辞書などの調査結果は以下です。 ---------------------------------------- drive-by 走行する車からの driveby shooting 走行中の車からの発砲 車で立ち寄ること ---------------------------------------- どの意味でも文脈上不自然です。 一方、 似たような別の熟語も発見しました。 pass by: 通り過ぎる go by: ~のそばを通る これらなら [ちょうど今走りすぎていった車をみた?] という文章になり、 意味が通じます。 よって、 私は [drive by は、 この教材の間違いで、 正しくは go by / pass by] だと判断しました。 しかし、 じしんがありませんので、 ここで質問させてください。 ・私の推測通り、 drive by は間違っていますか? ・また、 仮に正しいとすれば、 どういう意味で、 辞書などに記述されていない理由はなんですか? 教えてください。 よろしく お願い致します。

  • come upとcome byの違いは

    いつもお世話になっています。 私は「そばにくる」をcome byと思っていましたが(byが「~のそばに」という意味があるため)、辞書で引いたらそのような意味は載っていませんでした。come byとcome upのニュアンスの違いを教えてください。お願いします。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
noname#18201
noname#18201

私は女だから、こういうのってよく分かります。 No.2さんの仰るとおり、嘘って2種類ありますよ。「意味のない嘘」と「意味のある嘘」です。 omissionという単語のもともとの意味は、「(あいまいさを引き起こす)省略」という意味ですから、lied by omissionは「本当のことをいわない嘘」という意味だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

「本当のことを言わない」と言う形でうそをつく、と言う意味でしょう。 積極的に「事実と違うことを言う」のが、普通の「うそをつく」ですが、消極的に「事実を言わない」と言う形でのうそのことですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは。 omissionには、 「軽視、怠慢によって生じた間違い」 という意味があります。 ○○by omissionというと、 「何かをしない事による(責任を果たさない事による)○○」 という意味があるんですが・・・。 lied by omissionだと、 「何も言わないこと(黙っている事)による嘘」(?)でしょうか。 文脈はどんなのでしたか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • byとnearの違いについて

    中1の子供の英語のワークブックに Our house is by the park.(私達の家は公園の近くです) という文がありました。「近くに」という意味の語にはnearもあると思うのですが、二つの違いはどういうことでしょうか。辞書を引いてもよくわかりません。自分ではなんとなく、nearbよりbyの方がさらに近くて、~に沿って、というかくっついて、というか隣接して、というような感じがあるのですが。 初歩的な質問で済みませんが、子供に分かりやすく説明できるように教えていただけると助かります。

  • byの意味について

    ”この3月で私は1年間この小説を書き続けたことになる”という英作で、I will have been writing this novel for a year ( ) this March という文ができたのですが、答えを見ると( )にbyが入っていました。 辞書でbyの意味をみたのですが、どうしてbyを使うのかわかりません。どういう意味でbyを使っているのか、他のin、atとかでは表せないのか教えてください。

  • 「2 for 3」、「~by 10 percent.」の for とby について

    いつもお世話になっております。 「2 for 3」、「~by 10 percent.」の for とby についてお尋ね致します。 (1) (海外のスーパーにて)”2 for 3”「3個で2個分の値段」 ( for →「(報酬)~の報酬として, 返礼に」の意味だと思います。) (2) “The price is discounted by 10 percent.”「価格が1割引になります」 ( by→「(程度) ~(の分)だけ」の意味だと思います。) 辞書で確認し、for とbyが上記の用法で使われているのだという事は分かったのですが、 特に”2 for 3”に関して、意味がすぐに頭に浮かんできません。 =深く理解出来ていないからだと思います。 また、今回の例では両方数字ですが、名詞が入る事も出来るのでは?と思っています。 ご教授頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • By George!?

    英和辞書を引くと"By George"とは、「あら、まあ!」や「よし!」という意味と書いてありました。 実際、会話の中でこんな表現は使われているのでしょうか? もし使われているのであれば、会話例も添えて下さい。 よろしくお願いします!

  • anyone by you

    nhkのメジャーリーグ放送のエンディングテーマ曲でI'll never ask for anyone by you. と聞き取れる繰り返し部分があるのですが、意味がわかりません。byに**以外という意味があるならわかるのですが、そういう意味は辞書にはありません。聞き取り違いでしょうか。

  • time by treatment

    統計関係の英語を読んでいて、time by treatmentという表現が出てきました。辞書にも載っていないのですが、この意味をご存じでしたら教えてください。

  • in turn と by turns

    in turn と by turns はどちらも辞書に「交代で、順番に」とか似たような意味が出てるんですけど、厳密にはどう違うんですか? それから、何で by turns にはsがついて、in turnにはsがつかないのですか?

  • One if by Land, Two if by Seaの意味は?

    One if by Land, Two if by SeaというレストランがNYにあるのですが、これはどういう意味でしょうか。 陸なら1人、海なら2人??? 何かのことわざでしょうか。(ことわざ辞書にものってませんでした。) 気になるので教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • Byについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 By Monday, we wiil be in Japan. (1)Until Mondayとなぜならないのでしょうか? By Mondayでしたら「月曜までに」になるので意味がおかしいと思いますがいかがでしょうか? byは「までに」になるだけにおかしく感じます。 ちなみにこの訳は、「月曜には日本にいるでしょう」になっていました。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 「stand by」する人は「bystander」?

    英語に関して、辞書で調べられる以上の知識が得られないので、教えてください。 「run」する人は「runner」、「catch」する人は「catcher」というように、ある動詞に「er」や「ist」などの接尾辞をつけると、「その動作や行為をする主体」を意味する単語が作られると思いますが、それでいくと、「stand by」する人は「bystander」ということでいいのでしょうか? 「stand by」は「そばにいる」とか「支持する」とか、そういうどちらかといえば肯定的なニュアンスを含んだ熟語だと思うのですが、 「bystander」は辞書的な意味では「傍観者」になり、「見ているだけで何もしない」というような、否定的なニュアンスが入ってしまう気がします。 「stand by」する人の意で「bystander」を使用するのは適切でしょうか? あるいは「stand by」の肯定的ニュアンスを持った形で、それをする人を意味する別の単語があったりするのでしょうか? ご教授いただけるとありがたいです。