- 締切済み
中国の工場で中国語
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- robokon_hk
- ベストアンサー率38% (28/72)
おはよう! 工場・ビジネスによって違うかもしれませんが、 ご質問があればいつでも教えてください。 調べさせていただきます。 (私の会社は日経会社で、AUDIO OEM工場です) 購買不過量 生産不超時 材料不浪費 ですが、分けて書いてね、1つ文書にしないで、 例えば: --------------------- |購買不過量 生産不超時 材料不浪費| --------------------- スペースで分けたりした方が読みやすいです。 (なんか、電車男みたいね)<今香港のテレビでもやっています> よろしく!
- robokon_hk
- ベストアンサー率38% (28/72)
香港人です。 それは、看板に書いて掛かるつもりの物ですか?(社是?) それとも、お知らせ? 材料について言いたいですか?道具? 大変失礼ですが、以下の訳は問題がありません。でも中国語は日本語のように、長くてもかまいませんではないんです。 短い方がいいです。以下は実は長すぎます。 『作業時的需要物品是需要時必須按需要的数量使用(準備)。』 若し材料について社是くらいだったら、私はこうします: 購買不過量 生産不超時 材料不浪費 買いすぎしない 生産時間控え 材料むだにならない どうですか?もっと詳しく教えれば、考えます。
- kit_w
- ベストアンサー率53% (8/15)
こんにちは! 中国で通訳等を生業にしている日本人です。私も以前、工場で働いていた時、総経理が同じ様な事をおっしゃっておりました。 この訳は整理整頓時の話なので、恐らく作業に必要な備品や材料、工具等の使用と整理整頓についてだと思いますが、 必要なものを、 必要な時にに、 必要なだけ準備する事。(必要以上に材料等を使わない様に) と置き換えて説明すると…、 『作業時的需要物品是需要時必須按需要的数量使用(準備)。』 直訳すると『作業時に必要な物品は必ず必要な時に必要な数だけ使用する事。(準備する事。)』です。 発音は、 作業時的(ズオイエシーダ)需要(シューヤオ)物品(ウーピン)是(シ)必須(ビーシュー)按(アン) 需要的数量(シューヤオ ダ シューリャン)使用(シーヨン)。(準備:ジュンベイ)です。 本来ならば、アルファベットで発音を書き記すピンインと言う物が有るのですが、恐らく直ぐに読める様になるのは難しいと思いましたので、カタカナで発音を書かせて頂きました。 参考にして頂ければ幸いです。今、中国の工場に居られる様ですが、どちらにご滞在されているのでしょうか?
お礼
こんにちは!お礼の言葉が遅くなり申し訳ございません。kit_wさんの言うとおり、整理整頓の事ですが、要は無駄を無くすという目的で使いたいと思っています。自分がこの日本語が好きなので、中国語に直して使ってみようと思っていました。これを参考にしてこれから活かしていきたいと思います。本当にありがとうございました。ちなみに今は広東省の東莞市に滞在しています。
関連するQ&A
- 中国工場運営に関して
現在、中国上海近郊にて工場運営を実施していますが、そこで困っている事があります。 経験者の方、アドバイスお願いします。 採用している中国人に関して 決められた事が守れない。 人の目が無ければさぼる。 等、日本で製造するより品質が悪い なぜ、同じ事をして変わるのか? どこがおかしいのでしょうか? 中国人の使い方についてアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- 中国語をどこで使っていらっしゃいますか?
こんにちは。 しばらく前から中国語をやろうやろうと思ってやり始めた時は なかなかにテンションも高いのにしばらくするとなんだか やる気がなくなってしまい・・・というのを繰り返しています。 ですが思えば実際いま中国語を必要とする場というのを見つけられていないのです。 英語に関しては家で取ってる英字新聞、研究で読む必要がある英語の科学論文や専門書で 使う必要があるのでその分勉強のやる気も持続するのですが、、、。 中国語を実際に使える場所ってどこかご存知でしょうか? インターネット上でもぜんぜんかまいません(むしろその方がいいかもしれません)。 アドバイスよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語できたら、何ができる!?
失礼ですが、英語は分かります、必要です。 日本語ぺらぺらの中国人はわんさかいっぱいいますし、 日本人で中国語ぺらぺらでしたら何ができるんですか? あまり使い道がないような気がしますが... 難しいし...
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で入力したら全部中国語になってしまい
中国語で入力する必要があって、中国語で入力する方法を選んだのですが、今度はいろんな指示が全部中国語になってしまい、困っています。文書を中国語で入力し、指示は日本語で出るようにするにはどうしたらいいでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 以前中国のアパレル工場から製品を仕入れていたのです
以前中国のアパレル工場から製品を仕入れていたのですが、 その工場があまり良くなく、今新しいサプライヤーを探しています。 やはりアパレルを専門に扱っている中国の工場がいいのですが、なかなか いいところが見つかりません。皆さんはどうやって探してますか。
- 締切済み
- その他(生活家電)
お礼
ご回答ありがとうございます。必要なものを必要なときに必要なだけ。 というのは、広く考えると整理整頓やJIT生産にも共通して使えると思います。しかし、中国で説明するにも、中国語が分からないので、どうしていいか分からず質問する事にしました。robokon_hkさんの購買不過量生産不超時材料不浪費を付け足して、試してみたいと思います。ご回答ありがとうございました。