• ベストアンサー

make love

深夜なので大人の質問をさせていただいてもよろしいでしょうか。 エッチすることを「make love」って言うんでしたっけ? 海外のメル友との会話なのですが、 「sex」って書くと露骨過ぎるような気がして、ちょっとオブラートに包みたく「make love」にしたのですが、ネイティブもそのようなニュアンスで解釈してくれるんでしょうか?

noname#43332
noname#43332
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mrpeace
  • ベストアンサー率40% (18/45)
回答No.4

こんにちは。 「make love」で、充分OKだと思いますが、日本語で「エッチ」と言うと、少しカジュアルな遊び的な感覚がしますが、これを英語で言うと、他の方も言われてますが「sleep~」が一番近い表現になると思います。例えば「I wanna sleep with you.」「I slept with her(him) last week.」など。やる事は同じでも(笑)、「make love」は、どちらかと言うと 「遊びではなく真剣に愛し合う」みたいなニュアンスもあります。「(真面目に)I want to make love with you all night long.」など。 「sleep~」「カジュアルなセックス・遊び」 「make love」「真面目な関係」 こんな感じですかね。 後は、露骨な表現では無く礼儀をわきまえた表現としては、 「have intimate contact」 「have physical relationship」 等もあります。意味は肉体関係を表す点では変りませんが、「sleep」や「make love」と比べると、オブラートを3重や4重にもした様な硬い表現ですが、これなら礼儀もわきまえており、まず相手を不快にする様なことはないかと思います。(笑) その時の状況などにより臨機応変に使い分けてみて下さい。ご参考まで。

noname#43332
質問者

お礼

へぇーっ、「sleep~」が「カジュアルなセックス・遊び」で、 「make love」が「真面目な関係」だったとは驚きでした。 どちらかというと「カジュアルな遊び」という表現で使いたかったので「sleep~」の方が良かったのかな? ・「have intimate contact」 ・「have physical relationship」 も、とても参考になりました。いろんな表現があるんですね。 日本語だと「寝る」とか「する」などの単純な表現が一般的ですものね。 こういう言い回しって、相手を不快にしたり空気を壊さないためにも覚えておく必要がありますよね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.3

>ちょっとオブラートに包みたく「make love」にしたのですが、ネイティブもそのようなニュアンスで解釈してくれるんでしょうか? というか、それ以外解釈しようがないでしょう。

noname#43332
質問者

お礼

いえいえ・・・ もしかすると、あちらでは「make love」の方が露骨なイメージがあったらどうしよう、と思ったもので(笑) ありがとうございました。

  • syohji
  • ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.2

その解釈で正解かと思います。 sleep (with)なんて表現もあります。 ちなみにsexは普通、「性交する」という意味の動詞としては使いません。 その場合は「have sex」が普通です。

noname#43332
質問者

お礼

ありがとうございます。 sleepという単語で、日本語のニュアンスと同じような (誰かと寝る)にもなるんですね。 >その場合は「have sex」が普通です。 なるほど。sexという一語だけでは「性別」などの意味合いもありますものね。

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

その通りです。

noname#43332
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 教えてください。外人さんの言う"make love"のニュアンス

    make love = sexをする という意味であることは知っているのですが…。 状況を簡単に説明しますと、外国人の男友達(スイス出身)からmake loveしたいと何度か誘われています。彼とは会ってまだ一ヶ月程度なのですが…。sexの話をされているという認識はあるのですが、外人さんはどういうニュアンスで【make love】を使うものなのでしょうか。恋愛として真剣に付き合うことを前提で言っているのでしょうか?それとも結局外人さんはただこういう風に軽くベッドに誘うものなのでしょうか…。私は彼のことは好きなので、こういう話を持ち出されてかえって悩んでしまいました。とにかく、日本人からしてみれば急だなと思うのですが、外人さんには普通なのでしょうか。 男女の英会話に詳しい方など、アドバイス頂ければ嬉しいです。

  • see と understandの違い

    先日、ネイティブの方に、あるメールを出したところ(それはある状況説明だったのですが) 回答に、 I see the situation. と書かれていました。この解釈は、understand(undeestood?)と、 同等のニュアンスだと考えてよいのでしょうか。 また、「その状況には予め気づいていた」というなニュアンスが含まれている、 などのような違いも併せて教えて頂けたら嬉しいです。 ちなみに、現在私は understand も see も「理解する」という意味を持っている と思っていてこの質問をしているのですが、この理解も正しいでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の会話中の「you know」

    ネイティブの方がよく会話中に「you know」と言っています。 特にそんなに意味を持っているような感じではなく、文と文のつなぎや、言葉に迷っているときにも言っている気がします。 そこで私もなんとなく会話で使うようになりました。 私は「あなたもご存じのように」や「知ってるでしょう?」のニュアンスを出したいときによく使うのですが、 実際はどうなんでしょう? ネイティブの方はどのようなときにあの「you know」を使うのでしょうか。 一度、あまり「you know」を言いすぎると向こうのギャル言葉みたいになると聞いたことがあって使うのをためらっていましたが、最近よくニュースなどを聞いてみても、老若男女問わずにみなさん「you know」と言っているような気がします。 ご回答よろしくお願いします。

  • 海外ドラマ,洋画,CNNを問題なく理解できる方

    海外ドラマ,洋画,CNNを字幕なしで余裕で聞き取れる方,かつ英語の(大人向けの)小説を辞書なしで余裕で読める方,かつネイティブ同士の会話を余裕で聞き取れる方,どのくらいどのようにして英語を勉強されましたか? また自分の英語はネイティブとほぼ同等レベルだと思いますか?もしそう思わない場合,どういう点でまだまだだと思いますか?

  • 英会話の個人の先生をどうやって探すか?レベルの判断は?

    英会話の個人の先生をどうやって探すか?レベルの判断は? はじめまして。 読み書きは割りとできるのですが、会話となると、日常会話ですら まだスムースにできていないレベルです。 そこで質問です。 個人で英語を教えてくれる方を探そうと思うのですが、どのように 探したら良いのでしょうか? できれば、日本人で、海外の文化にも精通されている方がベストです。 また、その先生のレベルを図るにはどうしたら良いのでしょうか? 実は、前に個人の先生に習っていたのですが、たまたま知り合った海外在住の 日本の方に聞いたら、nativeは使わない表現を先生が平気で使っていたり、 「nativeとの会話では使ってはいけない」と先生がいうことを、nativeは 普通に使うことがわかって、ビックリしました。 よろしくお願い致します。

  • くだらない質問ですが…

    日常「エッチ」という言葉をよく使いますよね。 子供使う「エッチ」は「いやらしい」とかいう意味ですよね。 大人の使う「エッチ」はSEXを意味することが多いですよね。 そもそも「エッチ」ってなんかの略なんですか?頭文字とかですか? 語源というか、なんで「A」とかじゃなくて「H」エッチになったのかを誰か教えて下さい! 友達と和英辞典片手に考えましたがわかりませんでした。ホントくだらない質問ですみませ~ん!

  • ネイティブの英会話口語表現で。

    例) 「僕はスーパーマンになりたいんだ」 「なれるといいね」 といった英会話がある場合、 この「なれるといいね」の表現が思い出せません。 ネイティブの方と話している時にはよく耳にします。 この一言を言った後は笑いが起こります。 Good luck!よりももっと砕けた感じで、 しかも、若干呆れたニュアンスも含まれています。 この一言は何でしょうか? 気になってモヤモヤして頭から離れません。 どうそお教え下さい。

  • You want me to ~ について

    会話で You want me to ~ が未だになじめません。 家まで乗せてこうか? などに You want me to drive ~ など、便利なので使ったり使われたりしますが、言うときも言われるときも 押しつけがましい気が消えません。 これのニュアンスって日本語でどんなかんじなのですか また、このまま丁寧な言い方があれば教えてください。 ネイティブの感じのわかる方がいればお願いします。

  • オランダ人の英語力

    北欧の国民は、ほぼ全員英語が話せると聞きましたが、 中でもオランダは英語がよく通じるそうですね、 私がよく行く海外掲示板でも、オランダ人はネイティブへのレスも早く ファンキーな表現なんかも使いこなしてて、ペラペラな感じです。 (こっちはヒイヒイ言いながら書いてるのに・・・羨ましい^^;) そこで質問なのですが、なぜオランダ人はあんなに英語が上手いんでしょう? 国民同士は、普段はオランダ語で会話しているのですか? ネイティブとの会話に困らないぐらいの英語力は、どこで養っているのですか。

  • イタリア語の"addio"は?

    どうでも良い質問なのですが。。。 "Addio"の解釈について意見がわかれたので、イタリア語に詳しく、自信が ある方、教えてください。 ●イタリア滞在歴約10年の知人(ネイティブらしい?)は、「別れの時に 使う言葉」で、それも「死んでしまう時」「二度と逢わない様な時」 「相手に嫌悪感があるニュアンスの時」に使うもので、で普通は使わない といいます。 ●タカコ・半沢・メロジーさんの本では、「二度と逢わない時に使う言葉」 というように書いてありました。 ●イタリア滞在歴2-3年の大手商社マンは、自信を持って、大阪弁の 「ほな、さいなら」のニュアンスである。語源的にも、忌み嫌う時に 使うような言葉ではない。といいます。 一番正しい解釈と、(辞書的解釈ではない)意味、どのような時に使うのかを 教えてください。