• ベストアンサー

イタリア語の"addio"は?

どうでも良い質問なのですが。。。 "Addio"の解釈について意見がわかれたので、イタリア語に詳しく、自信が ある方、教えてください。 ●イタリア滞在歴約10年の知人(ネイティブらしい?)は、「別れの時に 使う言葉」で、それも「死んでしまう時」「二度と逢わない様な時」 「相手に嫌悪感があるニュアンスの時」に使うもので、で普通は使わない といいます。 ●タカコ・半沢・メロジーさんの本では、「二度と逢わない時に使う言葉」 というように書いてありました。 ●イタリア滞在歴2-3年の大手商社マンは、自信を持って、大阪弁の 「ほな、さいなら」のニュアンスである。語源的にも、忌み嫌う時に 使うような言葉ではない。といいます。 一番正しい解釈と、(辞書的解釈ではない)意味、どのような時に使うのかを 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Coquille
  • ベストアンサー率53% (23/43)
回答No.5

忌み嫌う時という限定はないですが、日常では使わないですね。特に再会の約束はなくてもSee you!と言うように、イタリア語でもArrivederci!(これは「また会う時まで」というのが語源です)または近々の再会を期待して A presto.と言います。 ですからAddioは本当にもう二度と会わなくて、その別れへの悲しみを見せる時か、「おとといきやがれ」的なニュアンスの時に用います。恋人との喧嘩別れの捨てぜりふとか。また、壊れてしまったものやすごくまずい食べ物なんかをゴミ箱に棄てるときに、冗談でこの言葉を言ったりします。 ただし、私の解釈は数年前イタリアの現地高校の生徒だったときに培われたものですので、年輩の方の使用方法は違うかもしれません。少なくとも今の若者は日常語としては用いません。 というわけで私としてはhanazonoさんの知人がおっしゃることは正しいと思いますよ。

hanazono
質問者

お礼

みなさま、お礼が遅くなりました。 イロイロな解釈があるようですが、自分なりに整理がつきました。 どうも有り難うございました。 独りづつお礼を書いている時間がありませんので、 皆様にまとめてお礼をする失礼をお許しください。

その他の回答 (4)

noname#118466
noname#118466
回答No.4

辞書的な解釈をすれば別れの言葉としてはciao や arrivederciがあるため、addioは永久の別れの時に使用するとなります。しかし、現実にはaddioの原意である人と別れるに際し『あなたに神のご加護を、神とともに』と祈る気持ちがあれば何時使用してもおかしくありません。言葉は時代、人、年令によって使い分けられます。従って、常にどこの、誰が(どのような人)どのようなシチュエーションで使ったかが大事です。正確な一つの答えを見つけるのなら信頼できる辞書のみという事になります。 むかし、イタリア語のaddioに当たるスペイン語のadiosも永久の別れの意味があるので日常生活では使わないと習いました。ある日、スペイン映画を見ていたら郵便配達夫が郵便を手渡してはadiosといっているのを見て驚いたのが最初で、その後 adiosはいろいろな場面で使われていることを体験しました。イタリア語のaddioはスペイン語よりも重いかも知れませんが、基本は同じでしょう。外国の日本語の教科書では『さようならは昔武士が、左様ならば拙者はこれにて・・・』と使った。現代の若者は『じゃ、またね』というと説明しているかもしれません。言葉は生き物です。

  • aster
  • ベストアンサー率70% (374/533)
回答No.3

  この言い方は、ロマンス語に一般する言い方で、英語にも入って来ています。 元々、「さようなら」という意味ではありません。ラテン語が起源で、ad Deum が元の形ではないでしょうか。これは「神に、神へ、神に向かい」というような意味で、「神の幸いへ」という風に「幸い」などが隠れている形で、ロマンス語の現在の色々な形ができています。 旅立つ人や別れる人に向かい、「神の幸いがありますよう」という感じで、神の守護や神の祝福を祈ることを示します。 ここから、死者への告別で、アデュー、addio が出てきます。また、危険な旅や、二度と会えない人との別れなどでも、この表現を使います。 しかし、元々が、「神に向かい」なので、また、ロマンス語を使うネイティヴは、この言葉の元の意味を知っていますから、スペインやイタリアなどの割りに陽気な人々は、軽い別れの挨拶でも、「神の祝福を!」という気軽な意味で使うのだと思います。 また、「相手に嫌悪感があるニュアンスの時」とか、滅多に使わないというのは、その人の教養や、どの地域に住んでいるのか、どういう人と交際しているのかで違って来ると思います。 「あなたとはお別れだ。別に死んだ訳でないが、地獄なり天国なり行ってくれ、神様にまかせる」という感じで、これを使うと(つまり、本当に死者の告別とか、もう二度と会えない可能性が高いとか、危険な旅などに使うのではなく、普通の「さようなら」程度の場合)、相手との関係や状況次第で、相手に対する嫌みになるでしょうし、「嫌悪感」の表明にもなるでしょう。 しかし、元々の意味からしても、親しい人で、親しさを強調しようと使う場合は、「もう永遠の別れだ……て、そんなことはないね、じゃあ、また」または「神様にね、じゃあ、また」程度の意味になるのでしょう。 辞書で、「告別」というような厳粛な意味と同時に、何か気楽な、さようならの挨拶表現が、用例としてあるので、大手商社マンの言うことは、その交友関係・取引関係で、意図した親しさを出そうと、こういう表現が多用されているのでしょう。 フランス語では、もう少し使い方が硬くなるのかも知れませんが、オールヴワールと一緒に、「またね」の意味でも使うようです。無論、「アデュー」の方が、真剣さや厳粛さが、言葉本来の意味からして付いてきますが、それをどう捌くかは、場面次第、相手次第ではないでしょうか。  

回答No.2

ちなみにスペイン語では、近いうちに再会しそうな相手に対しては、”Adios”という言葉をあまり意識せず使い、一方、当分再会できそうにない相手に対しては、せいぜい元気でいてほしいという気持ちを込めて、Hasta la vista と言うようです。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1

フランス語の[adieu:アデュー]も、ほとんど同じようなニュアンスだと思いますが「嫌悪感がある時」と言うのは極言すぎます。 「2度と(会えそうにもない)時に使う」というのが基本で、かなり涙を誘う別れだとは思いますが...? 例えば中国から戦争孤児の方が来日して親類縁者は判明した・・・けれども、事情があって又中国に帰る時などのお別れには 多分もう会えないだろうことを想定しながら云う言葉がフランス語では[adieu:アデュー]で、イタリア語では[addio]になります。 >一番正しい解釈と、(辞書的解釈ではない)意味・・・・ 一番正しい解釈は辞書にある[離別][告別]など重い感じの別れの挨拶ということでしょうが両国語とも実際使ったことはありません。

関連するQ&A

  • イタリア語の事で教えて下さい。

    みなさん、こんにちは。何度か質問させて頂いている者です。 イタリア語に詳しい・堪能な方、どうか教えて下さい。 1)~ino,~etto という表現がありますが。 どちらの表現も同じくらいの大きさなんでしょうか? 例えば、人の名前にこの表現を付けて (Pieroさんとしましょう) 「Pierino」もしくは「Pieretto」となると思いますが 「Pierino」も「Pieretto」も「小さなピエロ」でしょうか? それとも Pierino>Pieretto という感じで、 「Pierino」の方がやや大きいとか…? もしそうならば、「pieretto」は「(本当に)小っちゃなピエロ」になるんでしょうか? ややこしくてニュアンスが良くわかりません。 -------------------------------------------- 2)あなたにお会い出来て嬉しいです。 というニュアンスの文章はあるんでしょうか? (英語でいう「nice to meet you」に当たる言葉) Sono contenta che mi incontrarsi(又はvedersi) は合っていますでしょうか?(直訳もいい所ですが…) 独学でイタリア語を学んでるので、間違いだらけを 覚悟で書き込みました。どうか宜しくお願いします。

  • 標準語で言うとどうなりますか?

    私は関西人で、ここ東京に暮らし始めて早十数年。 今では「関西弁上手ねえ」と言われるくらい、 標準語が身に付きました。(手前みそですみません) しかし何年たってもどうにも標準語に変換できない言葉があるのです。 それは、 「よう言わんわ」 という関西弁。呆れた時などに冗談交じりに使ったりします。 これは関西人にとっては大変便利な言葉なんです。 似たような言葉で標準語にしてみようと試みるのですが 微妙にニュアンスが違ってきます。 やはり全く違った言葉に変換しないとムリでしょうか? 教えてください。

  • 自信のない質問文とお礼の文

     日本語を勉強している外国人です。作文の上達の望んでおります。質問文とお礼の文を書く時に、自信のない文章がありますので、添削していただけませんか。 1.「あの人は万年ヒラの安月給取りで、会社でも気楽なもんね。」この文にある「もん」のニュアンスを聞きたいので、『「もん」はこの文章の中でどんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。』で聞いたら一般的なのでしょうか。(「もん」のニュアンスは別の質問文ですでにすっきりしました。質問文の書き方だけ、困っています。)  ネイティブの方に、「×どんなニュアンスが伝わってきたのでしょうか。」、「○どんなニュアンスが伝わってくるのでしょうか?」、「○どんなニュアンスが伝わってきましたか?」のような添削をいただきましたが、私の文のどこが不自然なのか知りたいので、教えていただけませんか。 2.私の質問に答えてくださったほかに、私の質問文も親切に添削してくださった方にお礼を言う時に、「質問文の添削にも感謝します。」なのか、「質問文の添削も感謝します。」なのでしょうか。 3.私の質問に答えてくださった以外に、言葉の語源までの補充知識も教えてくださった方に、「言葉の語源も大変いい勉強になりました。」と「言葉の語源からも大変いい勉強になりました。」のどちらの方が自然なのでしょうか。 4.「を大変いい勉強になりました」なのか、それとも「が大変いい勉強になりました」なのでしょうか。  たとえば、「この言葉の使い方を大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と「この言葉の使い方が大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。」と、どちらが自然なのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • イタリア語でRが2つ続いた場合の発音

    イタリア語の単語でRが2つ続く場合(voRRei...など)はいわゆる「巻き舌」で発音するのが自然なのでしょうか。 私は巻き舌が苦手なので、Rが来た時は舌を1回はじくだけで済ませているものの、RRと来た場合はそれだと個人的に違和感を感じてしまいます。イタリア語ネイティブの方でvoReiやaRivederciのように(舌を1回だけはじくと解釈してください)発音する方は結構いらっしゃるのでしょうか。それともやはり「巻き舌」のほうが自然なのでしょうか。 実際これらのことで特別困っている訳ではなく、単にどちらが一般的なのか(もしくは両方とも一般的なのか)が気になったので質問させていただきました。 ちなみに「喉のR」はできるので、どうしても強調したいときはそちらで代用するのですが、それはそれでなんだか違和感があります(汗)。

  • イタリアでキッチン付きの宿泊施設をご存知ないですか?

    はじめまして。 イタリアが好きで、何度か行っているのですが、次回は「住むように滞在したい。」と思っています。 ローマ、フィレンツェ、南イタリアのお勧めの町でアパートの一室のように、キッチンがあり、バスがついているような宿泊施設をご存じないでしょうか。 アパートの短期間の部屋貸しとか。 語学力に自信がないので、日本人オーナーなんかだと嬉しいんですが、もちろん英語でもなんとか大丈夫です。 また、メジャーじゃないけど、素敵な街をご存知の方も、併せてお教えくだされば幸いです。

  • スペイン語かイタリア語を習得したいのですが...

    よろしくお願いします! 貯金やなんやらを考えて1年後を目標に、はじめての海外旅行(ヨーロッパ方面)をしたいと思っています。 折角ならば観光がなんとかなる程度にどこかヨーロッパの国の言葉を習得したいなぁ...と考えています。 候補はタイトルの通り、スペイン語かイタリア語です。 この2つは人気の旅行先というのと、文法は違えど日本人にとって比較的覚えやすいと聞いたため候補に挙げています。 私の現在の状態では.... 英語は中学英語なんとかレベル、 声楽をかじっておりイタリア歌曲も歌うため、単語の意味や文法や書きは全く無知だけど書いてある文字を発音することはやや出来るレベル、 スペイン語はほぼ完全に無知レベル、 また、声楽の先生がイタリア語出来る方がいるため、 学習環境で見てもイタリア語>スペイン語です。 しかし、スペイン語圏またはスペイン語出来ればなんとかなりそうな地域(南米など)のほうが多いと聞きました。 日本人から見た習得の難易度、そして実際ヨーロッパ方面へ旅行した際の利便性から見てどちらの言語がお勧めでしょうか? そして、お勧めの勉強方法(本の名前など)あれば教えてください。

  • 英訳お願い致します。

    これからイタリアからのお客様との接待です。 あなたに会えなくてとても寂しい お母さんと素敵な時間を過ごしてくださいね。 あなたの温もりがとても恋しいです。 いつかあなたがアメリカに帰ってしまうと思うと悲しくなる。 私とあなたは恋人同士と思っていいのかな? あたなはモテるからもっと可愛くて英語も堪能な子のほうがいいんじゃないかなと不安に思っています。 たくさんあって申し訳ないのですが、どうも自分の言葉ではきちんと相手に伝わらないようなので、ネイティブのニュアンスで気持ちを伝えられたらと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 商社マンの態度のでかさを見習いたい

    以下は商社マンの批判ではなく、どちらかの言えば賛美であることを ご理解の上お進み下さい。 商社マンは自信満々な態度の人が多いです。 銀行員・IT企業などのその部類に入ります。 男だけではく、女性もそうです。 私の友人もそういう人間は多いです。 私は、当初その態度のでかさに参っていました。 少し他人に配慮してはどうか?と考えていたのです。 しかしながら、仕事でも対人関係でも、態度のでかい、 押しが強い人間が成功するような気がします。 度あつかましい位のアピールをするものが脚光を 浴び、草食系は日陰者です。 どうすれば、商社の自信のあふれた、砕けて言えば 態度のでかさが身に付くのでしょうか? 具体的に教えてください。 ライフスタイルを変えることから考えています。

  • 外国語の上達の早さ

    閲覧ありがとうございます。 中学卒業後、15歳の時からとある欧州の国に渡りもうすぐ3年目になります。 周りの移民の子が数年でネイティブ並に言葉を喋れている中、私だけ全然言葉が下手です。 日本にいる時はその国の言葉は一切分かりませんでした。 3年もその国で暮らしておきながら言葉がネイティブ並ではない私はやはり上達が遅いのでしょうか。 ちなみにはじめの1年はホームスティ、あとの2年は姉(日本語で話します)と2人暮らしです。 日本語の多い環境にいるせいなのですかね。 もしよろしければ回答お願いします。

  • イタリア旅行の日程について

    3月に母とイタリアへ行きたいと思っています。 イタリアへ私は4年前に主人と1度ツアーに参加して行ったことしかありません。 今回、長くても予定は8日間までくらいにしないと母の体力がキツイようです。 行きたい場所は ・ベネチア ゴンドラ遊覧 ・最後の晩餐 ・ウフィッツ美術館 ・ピサの斜塔 ・ローマ市内 (コロッセオ、スペイン広場、真実の口、トレビの泉) ・カプリ島(だめ元でも青の洞窟へ) です。  最後の晩餐が確約されていて、これらを8日間でめぐれるツアーを探しています もし、このようなツアーがあったら教えて下さい。 ツアーが無ければ、3都市滞在か4都市滞在のフリープランを予約しようと思います どこの3都市を選んで、どの順番で廻れば可能か、わかる方がいらしたら教えて下さい。宜しくお願いします