- ベストアンサー
英語で留守電
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Answer Phone Messages http://www.jvsplace.co.uk/messidx.htm http://www.answeringmachine.co.uk/ ├→ http://www.answeringmachine.co.uk/funny.htm └→ etc.... http://www.makeemlaugh.com/vj-ans.htm http://www.geocities.com/SouthBeach/Lagoon/9819/answer.html お好きなものを... そのまま取り込めるものも有る...
その他の回答 (4)
どんな応答メッセージを入れるかは、ご自分で工夫なさっては、如何でしょうか?(全然回答になってなくてすみません。) ただし、欧米などでは、防犯や悪戯防止のために自分の名前を言わないのが普通です。 まあ、日本では大丈夫だと思いますが、私の場合は日本語ですが、防犯の意味から「ただいま留守にしておりますが、しばらくしたら戻ります・・・・・」といったようなメッセージを入れてあります。 電話をかけてきた不特定の相手に自分が誰で今留守にしているということを知らせてしまうのって普通に考えても実に無防備なことだと思いますが、如何でしょうか?
うちの電話では、 Hi, this is ○○○ speaking Sorry, we're not at home So, we'll take your message now Thank you. 早口で録音されるとカッコいいですよ。 ちなみに主人(外国人)でなく私が(日本人)吹き込みました。
- pelle
- ベストアンサー率30% (4/13)
外国人の家に電話をした時、留守電になっているケースで一番多いのが無難かと思いますので、それを良ければ参考になさって下さい。 (1)HELLO! THIS IS (あなたの電話番号か名前) (2)SORRY, I CANNOT ANSWER THE PHONE RIGHT NOW. もしくは I AM NOT AVAILABLE NOW. (3)PLEASE LEAVE YOUR NAME AND MESSAGE. I'LL CALL YOU BACK AS SOON AS POSSIBLE. THANK YOU. てなカンジでしょうか?一人、イタリア人ですごい面白いのがあったんですけど すみません、イタリア語独特の言い回しなので英語にして、その面白さをお伝えする自信がありません。とりあえずこんなんで如何でしょうか?
- neil_2112
- ベストアンサー率73% (196/268)
こんにちは。 最も一般的なパターンだと、こんな感じがいいと思います。 Hello, no one can answer the phone now, but I'd like to return you a call. Please leave your message after the tone. ちなみに、アメリカで出来合いの留守電に定型パターンとして入ってるものは大体こんな感じです。 万能で間違いがない反面、面白みはありませんが。 お役に立てれば・・・。
お礼
早速のお答えありがとうございます! このくらいの文章ならなんとか自分で吹き込めるかな???チャレンジしてみようと思います。
関連するQ&A
- 英語の留守電
知人の携帯電話に電話したら、留守電?か何かで英語のメッセージがながれてきました。これって、どんな状態なのでしょう。一回だけなのでよく聞き取れなかったのですが、"I can't ~"って言ったた気がします。 可能性のあるパターンを教えてください。 相手の携帯はドコモの(たぶん)FOMAのどれかです。
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- 知人に電話したら英語の応答・・・留守電?故障?
ある知人の家に電話すると、英語の応答がかえってくるんですが・・ 機械の声で英語だったので内容は不明ですが、応答後、「ピー」と音が鳴り出したので、たぶん留守番電話っぽい感じなんですけど、よく分からなかったので、何もメッセージを吹き込まずに電話を切っちゃっいました。 この英語は、留守電の応答メッセージだったんでしょうか・・?それとも相手の電話機の故障なのでしょうか 今日も電話したんですけど、また同じ現象でした。 急用なのでメッセージを吹き込みたいんですけど、この「ピー」という音の後に普通にメッセージ吹き込んでいいでしょうか・・? 「機械の声の応答」 → 「ピーという音」 → 「何も音なし」 という流れは、留守電な気もするんですが・・ 普通なら機械の声の応答は「只今留守です、ピーっという発信音の後に・・・」みたいな言葉が続きますが、そういうのでなく、全て英語で何言ってるか分からない為、本当に吹き込んでいいのかどうか迷います。 それにしてもなんで応答メッセージが英語なんでしょうか? その知人は日本人だし、その英語の応答メッセージもその知人の声ではありません。機械的に?作られた声っぽかったです。(要するに留守電のデフォルトの応答メッセージっぽい) デフォルトで英語の応答メッセージがついている電話機ってあるんですか・・? それとも、その知人は電話機に何か細工してるんでしょうか・・ 非常に気になります。。 ここは日本なのに英語の応答メッセージっておかしくないですか・・? 電話かけてきた人は、絶対とまどいますよね。その知人は何考えてるんでしょうか? 外人との付き合いもなさそうなのに。何の為にこんな事してるんでしょうかね。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 留守電メッセージが英語??
こんばんわ。 皆さんに至急お教え頂きたい事があります。 先ほど彼女の携帯(AU)に電話したのですが、最初は「こちらはAUお留守番センターです‥‥」と流れたのですが、その後もう一度電話したところ英語で留守電の旨のメッセージが流れてきました。 その後何度電話しても英語のまんまです。 一体彼女の携帯は今どういった状況なんでしょうか? 遠距離なんで携帯以外連絡のとりようがありませんっ!! 誰か原因等ご存知の方お教え頂けませんでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- ドコモ留守電サービスを英語で
ドコモの留守電サービスを開始したのですが、上司が米国人で英語でのサービスをして欲しいそうです。携帯自体は英語のサービスにしたのですが、NTTの留守電サービスも英語で、となるとどういう手続きをしたらよいのでしょう? ご存知の方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- 留守電に関しての英文
I got his voicemail. という英文がありました、本文の流れから「彼に留守電を残した」という意味になってました。 この英文を直訳する「彼から留守電を貰った(彼の留守番電話を手に入れた)」とも取れるような気がします。 実際にはこの文だけではどちらとも取れる文なのでしょうか? もし「彼から留守電を貰った」という意味を成さないのならお手数ですがその英文も合わせて教えてください よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 携帯留守電
携帯留守電 以前、携帯電話の留守録をするのにメッセージを聞かずに留守録できると聞いたのですが、 どの携帯電話会社でも可能なのでしょうか? 可能であればその方法を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- AU携帯の留守電へのつながり方
相手のAU携帯に2回連続で電話しました。 1回目の電話 ブルルル×6回くらい → 「ただいま電話に出ることができま」 → プープープー・・・ 2回目の電話 プルルル×10回 → 「ただいま電話に出ることができません。・・・ピーっと鳴ったらお話下さい」 → 留守電にメッセージを入れた 1回目は相手が拒否して自分で何か留守電ボタンを押し、さらに接続を切るボタンを押したのでしょうか?
- ベストアンサー
- au
- ドコモの留守電について
ドコモのFOMAには無料の留守電はないのでしょうか?この場合の留守電はネットワーク側の留守番電話を指します。 また各端末にも留守電機能は付いていないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- SoftBank 留守電などの英語アナウンス
SoftBank PANTONE4です。 電話に出られない時や留守電のアナウンスなどを、英語アナウンスに変更できないのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- SoftBank
お礼
ありがとうございます。 最初のURLの内容ににうけてしまいました!!普通に聞くだけでも楽しかったです。Telして留守でもこんな留守電が流れたら楽しい気持ちになれそうですね。 これを携帯にとりこめたらな、とおもいます。