- ベストアンサー
翻訳会社情報求む
noname#4168の回答
#1で補足をお願いしたものです。 補足情報をいただき、ありがとうございました。 「焼却炉」まで詳しく分野を指定していただいて恐縮ですが、私自身は「焼却炉」の分野について具体的に推薦できる翻訳会社の情報を持っておりません。 さいわい、他のかたから親切な回答をいただいています。 複数の翻訳会社から見積りをとられることもあるかと思いますが、その際にはA4 1~2枚程度の短いサンプルをトライアルとして訳してもらって、金額とともに訳文の出来栄えも評価して選定されることをお勧めします。 多少費用がかかっても、信頼できる訳文を作成する会社を選ばれたほうが結局はお得だと思います。
関連するQ&A
- 翻訳ソフト
工学系の大学院生です。英語の論文を翻訳しているのですが、機械系の専門用語が多く翻訳が厄介です。そこで、専門用語に強いお勧めの翻訳ソフトはありますでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 本格翻訳6 Platinum
本格翻訳6 Platinum を購入したんですが、 Platinumには 「「本格翻訳6 Platinum」では、基本辞書338万語に加えて、31分野・121万語の専門辞書を収録し、より専門性の高い翻訳が可能となりました。」 (HPより) 31分野・121万語の専門辞書というのは、インストールするだけで 入っているのでしょうか? 全分野総合キーコード というのが付いていましたが、 別にインストールする必要があるのでしょうか? どうも、専門用語が上手く訳せないような気がして… ご存知の方、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳ソフトを探しています。
翻訳ソフトを、探しています。 生化学(遺伝子など)に関する文章(論文)を、 訳しているのですが、性能がいい翻訳ソフトはないでしょうか? ・一応、 「Dr surf」や「翻訳オフィス」や「本格翻訳」や「こりゃ英和」などがいい評価を得てるというのを聞いたことがあったのですが、実際はどうなのでしょうか?(専門用語などに対応しているのか?) これらのソフトよりもそれなりに日本語の文章として訳されていて、 専門用語にもある程度対応できるものがあれば教えていただけないでしょうか?値段は問いません。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳をしてくれるサイト?
英語で書かれた、医学の専門書を訳したいと、今思っています。 それで、、ずるい考えだとは分かってるんですが、、パソコンを使って訳せないかな??と考えているんです。 インターネットで翻訳のサイトを検索してみてたら、いくつか分かったんですが・・・・、(私の求めすぎかもしれませんが・・・)変な日本語になってたり、専門用語はなかなか、きちんと訳してもらえないんですよね! それで、何か良い方法ご存じの方は、教えていただけないでしょうか??? 私は、PC初心者でよく分からないんですが、、何か、翻訳のソフトとかがあったりするんでしょうか?? また、専門用語や、意訳もしてくれるようなサイトはありますでしょうか?? また、専門用語(医学、理学系)がのった、ホームページ、、または、分かりやすい辞書などありますでしょか?? このような、質問をすると、「自分で、訳すべきです。」などというお叱りを受けそうなのですが、、、それは、わかったつもりなのですが、少しでも良い方法がないかと思って、質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳ソフトでいいやつ!
ソフトウェア業界で使われる専門用語を的確に(そこそこ)翻訳してくれるソフトをご存知ありませんか? log=丸太 なんて訳されるソフトでは困ります。 会社で購入しますので値段はある程度高くても構いません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(業務ソフトウェア)
- 翻訳会社にはいくら払う必要があるのか
たとえば10万円の翻訳の仕事を翻訳会社経由で依頼があったとします。その場合いくら位払わなければなりませんか? 1.その分野で翻訳実績が豊富な場合 2.翻訳実績は豊富だが、依頼の内容の分野の専門ではないとき だいたいなん%くらい払う必要があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
2度の回答ありがとうございます。 まだ、翻訳会社を選定中でこれから 見積りをとろうと思っています。 ところで、今会社にアイルランド人の 青年(21歳)が半年程勤務することになり カタログの翻訳の真似事をしてもらって います。まだ、出来映えを見ていないので 何とも言えないのですが、 きちんと翻訳会社に頼むのと、 この様な機会を利用して、英語が母国語 の人と協力して翻訳するのとどちらが 良いのでしょうか? 彼がまだ、若いと言う事と、まだうちの装置 や技術を理解していないと言う事が 心配なのですが、費用の面を考えると 翻訳会社に頼むよりは、と思ってしまいます。 ちなみに私の英語力は、TOEIC520点、英検2級 程度です。 ご意見頂ければ幸いです。