• ベストアンサー

翻訳ソフトでいいやつ!

ソフトウェア業界で使われる専門用語を的確に(そこそこ)翻訳してくれるソフトをご存知ありませんか? log=丸太 なんて訳されるソフトでは困ります。 会社で購入しますので値段はある程度高くても構いません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MrBan
  • ベストアンサー率53% (331/615)
回答No.4

ATLAS(パーソナルではない方)+専門辞書の翻訳結果も見たことがありますが、精度としてはThe翻訳プロと大差ない心象でした。 # ATLASパーソナルは見たことないので分かりません。 もしかすると、#2の方の「そこそこ」は要求精度が違うのかも。 辞書は追加パックでそれなりに補えても、翻訳精度もそうですが、 使い勝手や学習能力などの差が後々大きく利いてくると思いますので、 用途からパーソナルユースな翻訳ソフトでは多分厳しいと思います。 結局「使いながら辞書を鍛える」のが重要なのですが、やはりプロ版の方がこのあたりも機能豊富なのが普通です。 The翻訳、ATLAS、LogoVistaあたりのプロフェッショナル版は、 業務ユースの定番ですので、逆に言うとこのクラスの精度で足りないのならば、 やはり英語を勉強させるか、翻訳家などを検討するしかないかと…。 # ソフトでこれ以上に精度をあげようと思っても費用対効果がどんどん落ちるだけだと思います。 ちなみに、英語->日本語でOKですよね。 言語特性の違いなどから(多分どのソフトでも)日英翻訳の精度は英日翻訳に比べて格段に劣ると思います。 また、Google等で「翻訳ソフト」や「比較」などを検索すると、 さまざまな意見/情報が見つかると思いますので参考にどうぞ。(いくつか参考URLにあげてます)

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/oto3/sokuho.html, http://homepage2.nifty.com/oto3/hyoka.html

その他の回答 (3)

  • MrBan
  • ベストアンサー率53% (331/615)
回答No.3

> 東芝のTHE 翻訳プロフェッショナルを使ってます。 私もこれを使ってますが、ちょっと鍛えてあげればあまり困らない程度には翻訳してくれます。 # ちなみに、私は原文と並べて見るために使ってます。 # そのまま誰に見せても大丈夫な美しい日本語とかは求めてません。 値段にして10万前後~、The翻訳とかATLASクラス(の専門辞書付き)なら丸太なんてことはまずないかと。 私のThe翻訳では「情報」カテゴリで翻訳すると「a log.」はきちんと「ログ」になりますし、「log.」なら「記録すること」となりました。

kaz123456
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 私も同様の使い方を目的としていますので それで困らないのであればOKです。 貴重なご意見ありがとうございました。

  • grazie
  • ベストアンサー率56% (200/355)
回答No.2

ATLAS翻訳を使ってます。 これも専門用語辞書がありますが、 やはり、かなり手作業で直さないとダメです。 精度の高いソフトウェア翻訳というのは無理なのだと思います。 英語を勉強しましょう...。

kaz123456
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 実際に使うのは若手なので いまさら英語を勉強しなさいとも言えず… ATLASは候補から外します。 使えない情報も助かります。 ありがとうございました。

  • koakumaz
  • ベストアンサー率47% (145/308)
回答No.1

東芝のTHE 翻訳プロフェッショナルを使ってます。 リーダーズ辞書とかも入っていて, ジャンル指定(機械工学,電気工学,化学,情報,医学バイオ,スポーツ,グルメなど)なども出来て, 専門用語がある場合はその単語を優先して表示してくれます。 たまに,変な翻訳するときもありますが, おかしいと思ったところはクリックしたら 別の意味が表示されますので, 自分で確認しながら訂正すればOKです。 ない単語があった場合で,よく使う単語は辞書登録も出来ます。 結構使い勝手良かったですよ。

kaz123456
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 現在、購入の第一候補に上げ検討しております。 安くないので勝負してみようと思います。

関連するQ&A

  • 翻訳ソフトを探しています。

    翻訳ソフトを、探しています。 生化学(遺伝子など)に関する文章(論文)を、 訳しているのですが、性能がいい翻訳ソフトはないでしょうか? ・一応、 「Dr surf」や「翻訳オフィス」や「本格翻訳」や「こりゃ英和」などがいい評価を得てるというのを聞いたことがあったのですが、実際はどうなのでしょうか?(専門用語などに対応しているのか?) これらのソフトよりもそれなりに日本語の文章として訳されていて、 専門用語にもある程度対応できるものがあれば教えていただけないでしょうか?値段は問いません。

  • 翻訳ソフト

    工学系の大学院生です。英語の論文を翻訳しているのですが、機械系の専門用語が多く翻訳が厄介です。そこで、専門用語に強いお勧めの翻訳ソフトはありますでしょうか?よろしくお願いします

  • 翻訳ソフトのいいやつ教えて!!

    中日翻訳と英日・日英翻訳のいいソフトをどなたか教えてください 主にビジネス特に経済・会計用語をよく使います

  • IT系に強い翻訳ソフト

    IT系(コンピュータやネットワーク用語)に強い翻訳ソフトで良いのをご存知でしたら教えてください。機能としましては、ホームページ翻訳やテキスト翻訳、PDF翻訳ができるものであればどれでも結構です。値段は問いません。よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフト

    いろんな英和翻訳ソフトが発売されてますが、一番性能のいいものを教えてください。 確か以前に翻訳ソフトのランキングを見たことがあるのですが、検索しても出てきませんでした。 かなり高度に翻訳できるものを探しています。 (とは言っても、医学やIT工学のような専門用語では有りません。) 宜しくお願い致します。

  • 翻訳ソフトでオススメを教えてください

    通信業界にて仕事をしております。 通信機器の説明、マニュアル等が英語ですので 翻訳ソフトを購入したいのですが、何かオススメはありますか?たくさんありすぎて選べないのですが・・・。 OSはWindows2000またはXPで、Officeは2003です。 できれば業界専門用語に強い辞書を持っているか、学習機能が優れているソフトが欲しいです。 会社で購入するのでフリーソフトじゃなくていいです。価格は5万くらいまでを考えています。 よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフトの比較データ

    翻訳ソフトの比較を行った結果が閲覧できるサイト・書籍等を探しております。 専門用語辞書を追加購入していけば精度が上がっていくのは承知しているのですが、より自然な翻訳を行えるソフトというと見当が付きません。 もしそのような角度から比較を行った事例をご存じでしたら教えてください。 尚、動作環境はWindows2000です。 宜しくお願い致します。

  • イントラネット上で動作する英語翻訳ソフト 

    現在,下記の条件で英語翻訳ソフトを探しています. 1.会社内部のみで使用する(インターネットへは接続しない) 2.ブラウザー(イントラネット)で翻訳してくれる 3.日英,英日両方翻訳してくれる. 4.単語(専門用語)の管理ができる WEBサーバーはIIS,apacheどちらでも構いません. ご存知の方お教えください. よろしくお願いいたします。

  • 翻訳ソフトについて

    このカテゴリーで良いのか分かりませんが、もし答えをご存じの方がいらっしゃるなら是非ご回答お願いいたします。 現在翻訳ソフトがどんどん進化していると聞きますが、将来的に、特許や専門書などの専門的な文章まで翻訳できるソフトは開発されるのでしょうか。それは技術的に可能なのでしょうか。可能ならばどれくらい先の事でしょうか。 もし専門的な知識をお持ちの方がいればどうかご回答下さい。

  • フリー英語翻訳ソフト&専門用語使用

    翻訳(英語→日本語)のバイトをするにあたり、フリー翻訳ソフトを用いて、翻訳しようと思っています。完全な翻訳は出来ないまでも、単語を自動で訳すだけでも役立つかなと思っています。ただし、専門用語が多く、それらの用語を翻訳ソフトに登録してからでないと、効果を発揮しなそうなのですが、その登録件数が多く(約300)、テキストか、csvファイル等から読み込んで登録させたいと思っています。もし、これらの条件を満たすようなフリーソフトをご存知の方がいましたら、教えて頂けないでしょうか?PCはWin2000、OFFICE2000を使用しています。