• ベストアンサー

適切な表現を教えてください

今仕事で英訳中です。 いい表現をご教授願います。 電気の回路図面中の言葉を日本語から英語に変更 しているのですがその中で、 「扉を開くとスイッチON」 という表現があります。 図面ですのでなるべくシンプルに英訳したいのですが いい表現が思いつきません。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kiwi-man
  • ベストアンサー率45% (14/31)
回答No.1

"Switches on when door opens." は長すぎるでしょうか。

nakaikundaisuki
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 また質問しますので、その時はよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

回答No.2

No1 のバリエーションですが、開くのがdoorであるのが明白で、ONになるのが自動で(レバーなどの操作を伴わない)ある場合に Turns on when opened などどうでしょうか?

nakaikundaisuki
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせていただきます。 今後もここに質問したいと思いますので またよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 電気図面の英訳

    昨日に引き続き、よろしくお願いします。 電気回路図面の英訳中です。 シンプルな英語にしたいのですが、 メンテナンス用キャンセルSW Cancel SW for maintenance Maintenace cancel SW どっちがいいですか? また他のいい表現がありましたら教えてください。

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • 英語のフォーマルな定型表現

    現在、仕事では主にフランス語を使っていますが メールなどの簡単な内容に関しては英語も使っています。 使用する英語のレベルなどは決して高くないのですが 日本語のメールを英訳する際に、非常に丁寧な言葉のニュアンスを英語で表わせずに困っています。 英語には敬語はないといいますが 「Let me express my sincere appreciation for ~」 のような敬語に対応するようなフォーマルなスピーチや文章で使う丁寧な表現のテキストを御紹介して頂けますでしょうか? またテキスト以外のお勧めの勉強方法はありますか? よろしくお願いします。

  • 歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか?

    歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか? 英語表現: 日本語表現: (もしも思いつかない場合は、どちらかでも構いません。) ○その言葉が入っていたほうがいいか、よくないか、どちらでもいいか: ○何故その言葉がよく使われていると思うか: ○回答者の年代に当てはまるもの 10代、20代、30代、40代、50代~: 以下はわかる人だけ書いてください。 ○その言葉が使われている歌手の名前、歌のタイトル: できるだけ多くの方が答えてくださると、とても助かります<(_ _)> よろしくお願いします。

  • ・・・出す。という意味の英語の表現は?

    日本語で走り出すとか言い出すという表現がありますが、この出すという言葉のもともとの意味を含んだ英語の表現というものは何かあるのでしょうか。

  • 英語の表現力

    表現力豊かな言語って日本語でしょうか? たとえば 「とても好き」を現代では「めっちゃ好き」などと言っていますね。 「~っていうか」「~ってな感じ」こういった流行語や若者言葉が使われていますね。 英語ではこういった微妙な表現の違いってあるのでしょうか? 英文にすると何処がどう違うのでしょうか?

  • 英語で"だらだら"はなんと表現しますか?

    英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか? 「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」 と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。 よろしくお願いします!

  • どんな表現なのだろう....

    外国の会社から、絵を描く仕事をいただいたのですが 英語で、 ‘このたびは お仕事いただき どうもありがとうございました。 また今度機会がありましたら よろしくお願いいたします(うれしいです)’ みたいな意味を持つ英語はどんな風に書けばよろしいのでようか。 ‘よろしければ、わたしのポートフォリオ用のHPへ訪れてください。’ ‘私は、あまり英語はできないので、日本語でのわかる方が どなたかサポートしてくださると うれしいです。 *英語を理解できる友人はいます’ と書き添えるときは どういう表現を使えば適当なのでしょうか。 どなたか、よい表現を教えてください。

  • 英語で、「裏技」はどう表現すればよいのでしょうか?

    英訳について、質問させていただきます。 よく日本で「裏技」という言葉は、例えば、「車の抜け道の裏技」、「料理の味の裏技」、「生活の便利な裏技」のように使われたりします。 しかし、これを英文で使おうとすると、英語では、裏技「Trick」、秘技「Mystique」、奥義「Mystery」のように、「トリック」や「魔術」、「ミステリー」のようなサスペンスものに出てくる感じの表現になってしまうように思えてなりません。 ここで質問ですが、日常の日本語の「裏技」にしっくりくる英訳や英単語はどういったものでしょうか? 詳しい方がいましたら、よろしくお願いします。

  • 英語と日本語で偶然一致する表現

    氷山の一角はthe tip of the iceberg だと思うのですが、この表現は日本語と英語がまるっきり一致していますよね。他にもwork like a horse(馬のように働く)などいろいろな例が見受けられると思うのですが、これらはたまたま日本語と英語の中にそれぞれ一致する表現があったということでしょうか。あまりにも偶然すぎるので、アメリカ人が日本語の「氷山の一角」という表現を取り入れてthe tip of the iceberg という言葉が生まれたのか、あるいは、日本人が英語のthe tip of the iceberg という表現を日本語の「氷山の一角」という表現に置き換えて、この言葉が誕生したのかなと思ったのですが。このようにして生まれた表現ってあるのでしょうか。