- 締切済み
英語で「満足度」を表現したい。
日本語で言う、次の言葉は英語ではどんな表現になりますか? とても 良い まぁまぁ いいえ 全然 よろしくお願いいたします。
- Mr_Anderson
- お礼率0% (0/6)
- 英語
- 回答数6
- ありがとう数2
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは☆ 皆様もおっしゃるとおり、いろんな言い方がありますが、実際にサイト上のアンケートで使用されている項目をいくつかピックアップしてみました。 質問する内容によっても変わってくるので、以下にまとめた中から適切なものを選んでご使用ください。 それぞれの例を組み合わせてもご使用いただけます。 また、unsatisfied と dissatisfied は似ていますが、どちらかと言えば dissatisfied の方がよく使われているようです。 (例1)大変満足、満足、どちらでもない、不満、大変不満 1. Very satisfied 2. Satisfied 3. Neutral 4. Dissatisfied 5. Very dissatisfied または 1. Very satisfied 2. Satisfied 3. Neither 4. Unsatisfied 5. Very Unsatisfied (例2)非常に良い、良い、普通、普通以下、悪い(この例の選択肢はどちらかと言えば柔らかい表現です) 1. Excellent 2. Good 3. Average 4. Below Average (または Fair) 5. Poor (例3)非常に良い、良い、普通、悪い、非常に悪い 1. Very good 2. Good 3. Medium 4. Bad 5. Very Bad または 1. Excellent 2. Good 3. Average 4. Poor 5. Very Poor (例4)非常に賛成、賛成、どちらでもない、反対、非常に反対 (こちらは、「当店の接客態度は良かったと思いますか?」といった質問に「その通りだと思う」「思わない」等と回答する場合に使用できます。) 1. Strongly agree 2. Agree 3. Neutral 4. Disagree 5. Strongly Disagree 申し訳ないのですが既に出ている回答に関しまして、「少し」という表現で"a little"を使用することが出来ますが"little"だけだと否定語になり意味が変わってきますので"a"を忘れないようにしてくださいね。 ご参考になりましたら幸いです。
- bartleby
- ベストアンサー率32% (40/122)
参考urlでの What is your overall satifaction ratingで使われているのは、 Very good Good Fair Bad Very Bad これが一般的でしょう。
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
Mr_Andersonさん、こんにちは。 >「このページの評価」みたいな感じで使いたい ということなので、このページを見た人が、「満足した度合い」という感じなので とても Perfectly Satisfied(完全に満足した) 良い Satisfied (満足した) まぁまぁ Moderately Satisfied(やや満足した=まあまあ) いいえ Little Disappointed(少し失望した) 全然 Disappointed (失望した) のような感じでいかがでしょう。 もしくは、一言での評価とすると とても Excellent 良い Good まぁまぁ Moderate いいえ Not Good 全然 Poor などがいいかも知れません。 可もなく不可もなし、といういいかたで Neither good nor bad みたいないい方もあるようです。 ご参考になればうれしいです。
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
Superb Satisfactory Fair Unsatisfactory Poor
自信なしですが,... Excellent Good Fair Poor 全然ダメ,がわかりませんが...Bad? ではいかがでしょうか
- jyuu
- ベストアンサー率23% (37/157)
excellent well done ok not good poor 状況に応じても色んな言い方があると思いますよ。 条件を絞られた方が他の方も答えやすいかと思われます。
関連するQ&A
- 英語の方が表現しやすい、表現。
日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ・・・出す。という意味の英語の表現は?
日本語で走り出すとか言い出すという表現がありますが、この出すという言葉のもともとの意味を含んだ英語の表現というものは何かあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか?
歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか? 英語表現: 日本語表現: (もしも思いつかない場合は、どちらかでも構いません。) ○その言葉が入っていたほうがいいか、よくないか、どちらでもいいか: ○何故その言葉がよく使われていると思うか: ○回答者の年代に当てはまるもの 10代、20代、30代、40代、50代~: 以下はわかる人だけ書いてください。 ○その言葉が使われている歌手の名前、歌のタイトル: できるだけ多くの方が答えてくださると、とても助かります<(_ _)> よろしくお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- 英語と日本語で偶然一致する表現
氷山の一角はthe tip of the iceberg だと思うのですが、この表現は日本語と英語がまるっきり一致していますよね。他にもwork like a horse(馬のように働く)などいろいろな例が見受けられると思うのですが、これらはたまたま日本語と英語の中にそれぞれ一致する表現があったということでしょうか。あまりにも偶然すぎるので、アメリカ人が日本語の「氷山の一角」という表現を取り入れてthe tip of the iceberg という言葉が生まれたのか、あるいは、日本人が英語のthe tip of the iceberg という表現を日本語の「氷山の一角」という表現に置き換えて、この言葉が誕生したのかなと思ったのですが。このようにして生まれた表現ってあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- こんな表現英語で何と表現しますか?
「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語にも身体表現は豊富にある? たとえば胸に刻むの英語は?
身体を使った表現は日本語が特別に豊かなのかどうかを知りたいと考えています。 たとえば胸に関する日本語には以下のような言葉があります。これに対応する英語はあるのでしょうか? あるいは逆に日本語にはない英語独自の(胸に限らず)身体表現も沢山あるのでしょうか。 胸が一杯になる、胸が躍る、胸が裂ける、胸が騒ぐ、 胸が潰れる、胸が張り裂ける、胸に納める、胸に刻む、 胸に迫る、胸に響く、胸をかきむしられる、胸を焦がす 胸を突く、胸を撫で下ろす、胸を張る、胸を膨らます
- ベストアンサー
- 英語
- かっこいい日本語英語、美しい表現
題のままです。 「日本語は世界で最も異文化に影響されやすい言葉だ」とか「日本語ほどひとつの物事を美しく克明に表せる言語は無い」とか聞いたことがあります。 それらの事実関係はともかくとして、今の日本には昔にはなかった斬新な日本語英語や、逆に昔から使われている美しい表現などがありますよね。パッと思い付くだけでもラディカルな~とか、ストイックな~、とかです(すいません、美しい表現は思い付きません^^;) それらをよく理解して正しく使いこなせたらいいなぁと思って今回質問しました。 あなたの知っている便利な用語や素晴らしい言葉を教えてください! なんでも結構です。「あ、この響きいいな」とか「この言葉を知っているとためになるな」とか感じた一言などをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語では「13時」といった表現はしないのか
日本語では「午後1時」のことを「13時」と言いますが、英語でこのような表現はないのでしょうか。 はっきりとは覚えていませんが確かドイツ語にはこういった表現があったと思います。 教えて下さい、お願いします。
- 締切済み
- 英語
補足
インターネットでよくある、「このページの評価」みたいな感じで使いたいと思っているのです。