• ベストアンサー

撮り立て?撮れ立て?

noname#91219の回答

noname#91219
noname#91219
回答No.3

「撮る」はラ行5段活用動詞なので、 【未然】とら/とろ 【連用】とり 【終止】とる 【連体】とる 【仮定】とれ 【命令】とれ となるので、「立て(る)」という用言につながる場合は連用形の「とり」になると思います。 「取れ立て」という野菜などを栽培したばかりという意味の名詞はあります。しかし、「撮れ立て」という言葉は、「撮れる」がそもそも可能動詞になり、受動の意味にはなりませんので、誤りだと言うことになります。ということで「撮り立て」が正しいと思います。

u7nud
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはりそうですよね。すっきりしました。 いつもなんの迷いもなく堂々と「撮れ立て」と言われるので、そういう言葉があるのかと思ってしまいました。

関連するQ&A

  • 素敵な写真立てを探しています

    友人が結婚することになり、お祝いの希望を聞いたところ、写真立てとのリクエストがありました。予算は一万円くらいなのですが、上品でセンスのよい写真立てを探しています。デパートに少し足を運んだのですがいまいちピンとくる物がなくて困っています。インテリアのブランド等無知なほうなので、教えていただけたらうれしいです。よろしくお願いいたします。

  • 写真立てのブランド

    こんにちわ 質問です。  写真立ての有名なブランドってあるんですかね。服や時計のブランドは、沢山思い浮かびますが、写真立てのブランドなんて聞いたことありません。  実は、大切な写真があるのですが、今はとりあえず百円ショップの写真立てに入れています。とにかく大切な写真なので、安物の写真立てでは無く、ブランド物の写真立てに入れておきたいのです。  マニアックすぎる質問ですが、お詳しい方、是非教えて下さい。

  • 結婚祝いに立派な写真立てを頂いたのですが。

    先日、友人から結婚祝いに立派な写真立てを頂いたのですが そのお返しとしてどのようなものを贈ったらよいでしょうか?

  • 立てにするとは?

    先ほど、アイスを作ろうと思い某サイトにてレシピを見ていましたら、生クリームを7分立てにする。 という表現がされていて、私にはよく意味が理解できなかったのですが、わかる方はいますでしょうか? そのサイトにはメール機能もないので質問もできません。 お願いしますm(__)m

  • 写真立てに文字を入れたい。

    こんにちは。 もうすぐ彼氏と1年記念を迎えるのですが、2人とも遠出や写真が好きなので、記念日に思い出の写真を入れた写真立てをプレゼントしたいと考えています。 2人のイニシャルが入った写真立てをプレゼントしたいのですが、東京、千葉あたりで、写真立てに文字を入れてくれるお店をご存知ないでしょうか? ネットでオーダーして写真立てを郵送して文字を入れてもらって返送してもらう、というお店ではなく、店頭でオーダーして店頭で受け取れるお店を探しています。 費用はとりあえず問いません。 よろしくお願いします!

  • 写真立ての作り方

    今度小さい子たちと一緒に写真立てを作る事なりました。そのつくり方のアドバイスがほしいです。何かいい方法、作り方はないでしょうか。困ってます。よろしくお願いします。

  • 写真が入れ代わる写真立てをさがしています。

    プレゼント用の写真立てを探しています。 写真を複数枚収納できて、(詳しくは分からないのですが)カシャッとやると紙芝居のように写真が次々に入れ代わっていくという写真立てを探しています。 (数年前にCanCamで藤原紀香さんが実際に使っているという記事が載ってました。) できれば、メーカーかインターネットで購入できるサイトを教えて頂きたいのですが、「○○で売っていた」という情報でも大歓迎です。 よろしくお願いします。

  • おしゃれな写真立て

    部屋に写真を飾りたいのですが 形が観覧車みたいな おしゃれな(面白い)写真立てはありませんか? ご存知の方は是非教えてください。

  • ファーストイヤー写真立て(赤ちゃんの12カ月の写真が貼れる写真立て)の

    ファーストイヤー写真立て(赤ちゃんの12カ月の写真が貼れる写真立て)のガラス部分が落としたら割れてしまいました。ガラスを修理する会社を知っている方、もしくは自分で修理したことがある方がいましたら教えてください。

  • フランス語で「写真立て」とはどう書くのでしょうか?

    先日母を亡くしてしまい、母の兄弟がいるフランスへ写真立てと遺影写真を送ろうと思っているのですが、テロなどの関係で内容品を書かなくてはいけなくて困っています。 いろいろ調べたり翻訳サイトを見たのですが、どう書くのが正しいのかわかりません。 フランス語で「写真立て」と書きたいのですがどなたか教えていただけませんでしょうか?