- 締切済み
中国語
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Sikabu
- ベストアンサー率20% (24/116)
豆腐渣=豆腐粕、屑のことで、いわゆる不要なもの。
関連するQ&A
- 漢文を熟達すると現代中国語は読めますか?
表題のとおりですが、漢文(今回は高校レベルとして)をしっかり勉強すれば、現代中国語の新聞とか雑誌の記事は理解できるようになるのでしょうか? 日本の平安時代の古典と現代文の違いみたいなもので、あまり現代中国語の読解には役に立たないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本人にとって、中国語は
日本人にとって、中国語を習得することは容易なのでしょうか? 例えば、ドイツ人にとって、英語学習は容易である。 フランス人にとってイタリア語学習は容易である。 といったながれでいけば、どうなのでしょうか? 逆に、中国の方が流暢に日本語を話されているのを見ますが、中国の方にとって日本語学習は容易なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語わかる方、これを中国語にしてください
「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の文法
中国語の文法について教えていただきたいことがあります。中国語の独学学習者です。 中国語には名詞が並んだだけの動詞のない文章構造があります。名詞述語文というのでしょうか。中国語を習い始めたときに、とても違和感を感じました。つい必要のない動詞を入れてしまったりします。例えば 今天星期三。 那些一共多少銭? 他二十八歳。 現在几点? 外国語学習に「何故」は不要かも知れません。でも、どうしてこのような文ができたのか気になります。他の外国語で名詞が2つ並んだだけの文章(話し言葉ではなくて)があるでしょうか。時代と共に変容して、是や有などの動詞が省略されてこうなったのでしょうか。納得できる説明はないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
早々の回答に感謝。然し?????? [渣]=おから、は何故、 不要なものか解からない。一方面で「クズ」と言い切り捨てる。 中国社会科学院語言研究所詞典編輯室編。商務印書館。 「現代漢語詞典」によれば、可做飼料とも有る。 飼料が何故不要と言えるか。