• ベストアンサー

英訳すると何になりますか

以下の文章を翻訳ソフトを使い日本語→英語にして みましたが、どうも意味が上手く通じません。 なんと言えば通じるのでしょうか?? あなたのお陰で英語を楽しく勉強でき、好きになりました。 またいつか会うときは、英語で楽しく会話できるようがんばります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gajub
  • ベストアンサー率11% (2/18)
回答No.1

because that u tought me english, it was fun studying english and i also got interested to english. i hope we can talk in english each other very well when we see each other again. みたいな感じではどうでしょうか??

mamatsui
質問者

お礼

ありがとうございました。 通じました・・・ 冷汗をかいてしまいました。

その他の回答 (1)

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.2

Using your shadow, study was fun, and I fell in love with you. When we meet again on the fifth, I'll do my best to speak English funnily. こんな風でいかがでしょうか。

mamatsui
質問者

お礼

相手が同性なので、I fell in love with you はちょっと抵抗が・・・ ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう