• 締切済み

至急!英訳お願いできませんか?

子供の英語教室のネイティブの先生が今日で最後のレッスンです お礼の手紙を子供に書かせたいのですが、せっかくなので英文で書かせたいのですが、私が英文に訳せません。 ネットの翻訳機能を使っても今一つ良い文章になりません(^_^;) どなたか英文に訳して頂けますか? 子供が日本語で書いた文章を意味がわかりやすいようにしたん日本語の文が次のものです。 よろしくお願いします。 ******************* ジニー先生へ 今まで私に英語を教えてくれてありがとうございました。 あなたのレッスンはトランプや色々なゲームをしたりして私はとても楽しかったです。 これからも私は英語の勉強を頑張ります。 あなたもタイに行って算数(数学)の先生をがんばってください。 お元気で、さようなら。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

My dear teacher JInny Thank you very much for having taught me English. In your class, I enjoy very much playing cards and other games. From now on, I will try best to study English more. I hope you will be a good math teacher in Thailand. See you again, Best regards.

  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

Mr. Jinny Thank you very much for teaching us Englsh. In your class we enjoy very much playing cards or other games. I will study hard English. I hope you are going to be a good math teacher in Thailand. Best regard.

norineko66
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございます

関連するQ&A

  • 英訳お願いします(-_-;)

    自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    先日カフェでやるようなマンツーマン英語を申し込んだのですが、その先生が日本語を全くしゃべれませんでした。 私も全く英語がしゃべれません。 ただ、相手の言っていることはジェスチャー等をふくめれば3割くらいは理解できます。 一応テキストに沿ってやるような形のレッスンで、空欄埋めたりして間違えていればリアクションで分かったりするので とりあえず続けようかとは思っています。 ただ、私が言いたいと思った事が全く英語に変換できない為スピーキングの勉強になりません。 せめて言いたいと思っていた事をメモってそれを毎度英語に訳してもらい、次回使ってみる、といったことをやってみよう と思っています。 レッスン時に言いたくて言えなかった事はとりあえず以下のようなものです。 1、私が超片言で何かを伝え、一応伝わったのだが、その内容の正確な英語を教えて欲しいとき。 「今言った内容を英語で正しく言うにはなんて言えば良いの?」 2、問題に正解できたとき 「やった!」「やるでしょ?w」 3、分からない問題でヒントを貰ったおかげで解答できたとき 「ヒントありがとう」 4、次のレッスンの時間を決めるとき 「ここの1時間が良いです(スケジュール表を指差しながら)」 5、一度決めたレッスンの時間を変更したいとき 「木曜日の8時からは予定があったので、別の日に変えてもいい?」 毎レッスンごとに言いたい事の翻訳をお願いしたいと思っているのですが、ここで毎度聞くのは マズいでしょうか?エキサイト翻訳等の翻訳サービスは直訳すぎて使い物にならないと思っているので、 英語のはなせる方に教えて頂くようにしたいのですが、ここだと規約違反的なものになったりするのでしょうか?

  • 英訳サイト

    日本語を英訳にしてくれるサイトを探しています!無料で!今日本語で話してるように英語に文章を変えれるような・・・ネイティブイングリッシュが希望です^^宜しくお願いします

  • インターネットの翻訳機能について

     英語が分からない私が、英語でネイティブの方に手紙を書かなければならなくなってしまいました。英語から日本語にだったらどうにか訳せるのですが、反対はどうにもならなくて困っています。   そこで、インターネットの翻訳サイト(Excite)を利用しようと思っているのですが、 この翻訳はネイティブの人から見た時におかしくない文章になっているのでしょうか? 私の英語力だと辞書を使ってもまともな文章になりそうも無いので、翻訳機能を使いたいのですが、 ウェブサイト翻訳では、おかしな日本語表現になっていることが多々あるので心配です。

  • 日本語で書く文章をほぼ完全に近い英訳ソフト

    サイトではYahoo翻訳やソフトでは訳せ!ゴマなどを使って日本語から英語、英語から日本語へ変換していますが皆さんもご存知のようにどうしても変な文節が生じてしまいます。 完全無欠とはいいませんがある程度完成度のある、翻訳サイトやソフトをご存知の方は教えてください! 相手方から来るメールは翻訳してある程度意味がわかるのでいいのですがそのメールに対する日本語→英語のできるだけ完成度文章がほしいのです。 上記で英文にして再度翻訳してみると「えっ!」っていう文章になってしまいます。 よろしくお願いします

  • 英訳お願いします。

    英語が得意な方、下記の文章を英語にして頂きたく思います。フランスのピアニストの先生へです。 〇〇先生 先日はレッスンして頂きありがとうございました。 今後、私はピアノの勉強も熱心にする価値はありますか? ピアノは好きですが、演奏に対して自信がありません。 プロのピアニストを目指してるわけではありませんが、作曲家として同等の能力を求められるためにすごく不安です。 今、送れる自作の曲は〇〇(曲名)しかないので、これを送ります。 日本語の歌曲です。 〇〇より -

  • extra student 英訳お願いします

    子供が英会話のマンツーマンレッスンを半年前からカフェで受けています。私は片言の英語しかしゃべれず、アメリカ出身の先生は日本語が話せません。私はマンツーマンレッスンをコーディネートする会社に入会していてその先生を紹介してもらいました。先生は他に、自分のホームページで募集した子どものグループレッスンをしています。大人はマンツーマンレッスンや学校で教えているそうです。 先生がいつも15分から30分くらい待ち合わせに遅れるので話をしたのですが、先生の言い分は、「他の子供は3~5人のクラスで教えている。コーディネーターから無理に頼まれたからわざわざ時間を割いてあなたの子供だけマンツーマンレッスンをしている」と興奮して言われました。私は子供のマンツーマンレッスンが可能な先生を紹介してもらっていると思っていたのでその事情は分からなかったと言ったら先生も少し落ち着いてきました。その後で先生からextra student と言われました。私は特別な生徒と訳したのですが、翻訳機で英訳するとextraは余分なとか余計なとかという意味が最初にでてきます。余計な生徒と言われたのでしょうか?最後は笑顔で終わりましたが‥

  • 翻訳サイトの正確性は?

    翻訳サイトの正確性は? 色んな言葉(日本語の文章)を、エキサイト翻訳で英訳して、グッズ制作などに使いたいと思っているのですが、私は英語がさっぱりわからないので、出てきた英文が正しいのかおかしいのか知る由もありません。 そこで、日本語→英語→日本語と訳し直してみると、文章が滅茶苦茶になってしまっています。 正しく日本語に戻らないということは、英文も間違っているということですか? それとも滅茶苦茶になるのは仕方がないのでしょうか…?

  • 英訳すると何になりますか

    以下の文章を翻訳ソフトを使い日本語→英語にして みましたが、どうも意味が上手く通じません。 なんと言えば通じるのでしょうか?? あなたのお陰で英語を楽しく勉強でき、好きになりました。 またいつか会うときは、英語で楽しく会話できるようがんばります。 よろしくお願いします。

  • 英訳を教えていただけますでしょうか。

    「確認させていただいてよろしいですか? 今回、貴方はAではなくBをカスタマイズしたいのですか?」 の英訳をご教示いただけますでしょうか? 日本語そのままではなくて構いませんので、 正しい英文を教えてください。 なお、翻訳ソフトを使った英語ではなく、 英語が得意な方からご回答いただければ幸いす。 どうぞよろしくお願いいたします。