• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英訳お願いいたします。

先日カフェでやるようなマンツーマン英語を申し込んだのですが、その先生が日本語を全くしゃべれませんでした。 私も全く英語がしゃべれません。 ただ、相手の言っていることはジェスチャー等をふくめれば3割くらいは理解できます。 一応テキストに沿ってやるような形のレッスンで、空欄埋めたりして間違えていればリアクションで分かったりするので とりあえず続けようかとは思っています。 ただ、私が言いたいと思った事が全く英語に変換できない為スピーキングの勉強になりません。 せめて言いたいと思っていた事をメモってそれを毎度英語に訳してもらい、次回使ってみる、といったことをやってみよう と思っています。 レッスン時に言いたくて言えなかった事はとりあえず以下のようなものです。 1、私が超片言で何かを伝え、一応伝わったのだが、その内容の正確な英語を教えて欲しいとき。 「今言った内容を英語で正しく言うにはなんて言えば良いの?」 2、問題に正解できたとき 「やった!」「やるでしょ?w」 3、分からない問題でヒントを貰ったおかげで解答できたとき 「ヒントありがとう」 4、次のレッスンの時間を決めるとき 「ここの1時間が良いです(スケジュール表を指差しながら)」 5、一度決めたレッスンの時間を変更したいとき 「木曜日の8時からは予定があったので、別の日に変えてもいい?」 毎レッスンごとに言いたい事の翻訳をお願いしたいと思っているのですが、ここで毎度聞くのは マズいでしょうか?エキサイト翻訳等の翻訳サービスは直訳すぎて使い物にならないと思っているので、 英語のはなせる方に教えて頂くようにしたいのですが、ここだと規約違反的なものになったりするのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数34
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14851/31617)

 心を入れ替えて、ちゃんとお答えします。 2。ですが Bull's eye! という「当たり」(直訳は雄牛の目)という表現があります。  隣のアメリカ人の母親は、子供が何かできると(例えば靴を履く)well done 「よくできました」と言います。子供も手を叩いて well done 「ヨクデキマチタ」といいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • extra student 英訳お願いします

    子供が英会話のマンツーマンレッスンを半年前からカフェで受けています。私は片言の英語しかしゃべれず、アメリカ出身の先生は日本語が話せません。私はマンツーマンレッスンをコーディネートする会社に入会していてその先生を紹介してもらいました。先生は他に、自分のホームページで募集した子どものグループレッスンをしています。大人はマンツーマンレッスンや学校で教えているそうです。 先生がいつも15分から30分くらい待ち合わせに遅れるので話をしたのですが、先生の言い分は、「他の子供は3~5人のクラスで教えている。コーディネーターから無理に頼まれたからわざわざ時間を割いてあなたの子供だけマンツーマンレッスンをしている」と興奮して言われました。私は子供のマンツーマンレッスンが可能な先生を紹介してもらっていると思っていたのでその事情は分からなかったと言ったら先生も少し落ち着いてきました。その後で先生からextra student と言われました。私は特別な生徒と訳したのですが、翻訳機で英訳するとextraは余分なとか余計なとかという意味が最初にでてきます。余計な生徒と言われたのでしょうか?最後は笑顔で終わりましたが‥

  • 英語の直訳

    英語の直訳 こんばんは。 今回、作詞をしています。英語の歌詞を入れようと思ったのですが、yahoo翻訳や、エキサイト翻訳が、信じられないので、英語が理解できる方にお願いしたいです。 ・さぁ!今こそ立ち上がれ! ・次は君が頑張る番だ! の意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳していただきたいのです…!!(><;)

    私の描いた絵に、どうしても添えたい英文があるのですが、自分ではうまく訳せませんでした…。orz エキサイトの翻訳も使ってみたのですが、あまり理想通りの文章にはならず、こちらに泣き付きに来ました…。(^^;; どなたか!英語は得意という方、いらっしゃいましたら! どうか救いの手を差し伸べていただけませんでしょうか!? 阿呆の私のために、どうかよろしくお願いします…!m(_ _)m 「病める時も、健やかなる時も、共にいる事の出来なかった我らのために、どうか一時の --- ロマンスを」 という、なんかこっ恥ずかしい文なんですが(^^;、これの英訳を、絵に入れたいのです。 (詳しくは、添付画像をご覧ください。この絵の左側に入れます。) エキサイトでの翻訳では、 「The sickness, and health are one o'clock please for us who was not able to do both things that are. --- The romance」 と出ました。 …何か違う気がしてなりません…。(^^; 出来れば、文の先頭には、「病める時も~…」の部分から始まってほしいのです。 そして、終わりは、「--- romance.」で終わってほしいのですが、…そういう文は可能でしょうか…? 指定が細かくてすみません…!(><;) 直訳ではなく?細かなニュアンス等、入れていただけたりすると、とってもとってもありがたいです…!(><)ノ 阿呆のくせに、いろいろすみません…!(^^;) どなたか、ご協力いただける方をお待ちしております…!!m(_ _)m

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14851/31617)

1. Could you give me the correct version of what I just said? 2. なこと言いません。あっても子供しか使いませんね、自分で自分に拍手するのは3歳ぐらいまででしょう。 3. Thank you for the hint. 4. I prefer this hour. 5. Can I change our schedule?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 仏教用語の正式な英訳について

    天台本覚思想の正式な英語の対応する仏教用語を教えてください。つまり、仏教学者が上記用語を英語の論文で使用するときなんと英語の仏教用語を使うか知りたいと言うことです。インターネットで調べた限りではThe Tendai Hongaku Doctrine と言うような表現のようでしたが、本当にそれでいいのか、確信がもてません。もちろん、英辞郎やエキサイト翻訳では直訳で全然がくじゅつようごになってません。もうひとつは、山川草木悉皆成仏という用語です。これも、適切な英語の仏教用語を教えてください。

  • 英訳をおねがいします

    取引先へ、下記内容のメールを送りたいのですが 機械翻訳の英語では、ワケが解らなくなったので、 英訳をお願いします(2文)。 「(彼らは)決算月を控え、バタバタしているため、なかなか 彼らとアポイントが取りにくくて、私も困っています。」 「本件については、関係者のスケジュールを調整した上で、 改めてご相談させてください。」 …「バタバタしているため」や「別途スケジュールを調整の上」 など、日本語ではよく口語表現で使うものの、直訳すると おかしな英語になるので、困っています。 さすがに、"make a fuss"で、忙しさの「バタバタ感」はないと 思いますし、"in coordinating a schedule separately "で 「別途スケジュールの上で」は、素人ながら、不自然では ないかと思っています。 よろしくおねがいします。

  • 使い物にならない英語→日本語翻訳サイトを知りたい

    全く使い物にならない英語→日本語翻訳サイトを教えてください。 今すぐ必要です!!!!!!!今すぐ!!!!!!!! (初質問なのでカテゴリが違ったりしたらごめんなさい)

  • 英会話

    主人の仕事の関係で来年の9月からアメリカへ行くことになりました。 お恥ずかしい話し英語は全く出来ません( ; ; ) ただ、数年も生活することになると全く英語ができないのは問題だと思い、先週から マンツーマンの英会話を習い始めたのですが、先生はほとんど日本語を話せません。 簡単な英語で話をしてくれていると思うのでなんとなく話は分かるのですが、それでも私の英語の出来なさに申し訳ない気持ちでいっぱいになります。 次回のレッスンの希望日、時間、場所をメールしたいのですが、英語が全く分かりません>_< 今から書く内容をに英語にして頂けないでしょうか( ; ; )? この間は上手く英語が話せなくて本当にごめんなさい。 今週は11月15日の金曜日、19時からでしたら予定が空いているのですが先生のご都合はいかがでしょうか? それと、レッスン時間ですが2時間大丈夫でしょうか? という内容です。 私もレッスンだけでなく本などを買って勉強を始めたのですが前置詞や熟語、語順がさっぱりで、パニック状態です。 これからここでお世話になることも増えると思うのですが、よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    少々技術的な内容のWEBサイトを閲覧していて、気になった文章があったので英訳をお願いします。 We also support some of our elderly community of browsers down to IE 8. Anything below IE 8 is too fussy and won't cooperate at bingo night. (引用元: http://gumbyframework.com/docs/#!/browser-compatibility) 文法・単語レベルでは分かるので、大筋で言いたいことは分かるですが、「won't cooperate at bingo night. 」の下りは直訳だと意味不明です。 多分英語圏ならではの皮肉かなにかだと思うのですが、面白みが理解できません。 なお予備知識としては、以下を踏まえていただければ幸いです。 ・このWEBサイトはGumbyという、一種のWEBサイト作成のための仕組みを提供しているサイト ・Gumbyは最先端技術を提供し続けたいという考えから、モダンブラウザ(Chrome、Firefox、Opera、Internet Explorer 8 &#8211; 10)を主にサポートしています ・Internet Explorer7以下の古いブラウザはWEB制作の業界では一般的に面倒くさくて、WEB技術進歩の足を引っ張る厄介なブラウザと見なされています なるべく、この皮肉?の面白みが分かるような形で翻訳していただければと思います。 加えて、もしご存知なら文化的な背景なども教えていただければと思います。 (あと、この文章は英語的に「面白い、皮肉が効いてる」と思えるものなのかといった感想も教えていただけると興味深いです) ページの主題には関係ないので、読み飛ばせば良いのでしょうが、気になって仕方ありません。 以上、よろしくお願いします。

  • 個人の外国語講師

    ときどき、マクドナルドやスターバックスのようなところで、英語のレッスンをマンツーマンでやっているのを見かけるのですが、どうやって講師を探すのでしょうか?様子を見ていると、気軽だけれど、お互いとても真面目にやっているのに好感が持てます。 レッスンを受けたいのはフランス語ですが、上記のような形でお互いの時間の都合や、使用するテキストや内容を相談しながらレッスンができればいいと思っています。(ちなみに、フランス語は上級レベルで、今まで数々の学校に行きました。) よろしくお願いします。

  • 英語サイトを翻訳する時におすすめのサイト

    趣味で英文のニュースサイトを日本語に訳しています。 現在は、おおよその内容を把握するためにエキサイト翻訳を使い、 細かく内容を把握するために、英辞郎というオンライン辞書を使っています。 その他に、英語を日本語に訳すときに、 役に立つWEBサービスをご存知でしたら、教えていただけますか。

  •  英語を和訳してくれるサイトはいくつかありますが、みなさんはどのサイト

     英語を和訳してくれるサイトはいくつかありますが、みなさんはどのサイトを利用していますか? 「一番うまく訳してくれるサイト(違和感の無い意味に訳してくれるサイト)を探しています。  もしくはフリーソフトなども教えていただけるとありがたいです。 私は「エキサイト翻訳」や「Infoseek マルチ翻訳 」などを使用しています。 これらは時々、おかしな和訳になってしまいます。 和訳する英語の内容は専門的な内容ではなく、事務手続きなどが主流なので、あまり難解なものは ないかと思います。    よろしくお願いします。

  • 求む!素敵な回答!フランス語でお願いします。

    昨日、「スペイン語に翻訳を」と質問した内容なのですが、 家内がフランス語も捨てがたいというものですから、再度質問させていただきます。 -/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/ 念願のマイホームを建てるにあたって、何か気の利いた言葉をプレートで庭に残そうかと考えています。 私の座右の銘は「人生大笑い」なので、この言葉をフランス語に翻訳していただけないでしょうか? 意訳もOKですが、素敵な回答をしていただいた方に、ベストアンサーを差し上げます。 翻訳と一緒に、直訳も記載していただけると助かります。特に文字数の制限はありません。 追記 日本語のままではなんだかなぁという感じですし(笑)、英語だ意味がと丸分かりなんで、ぱっと見は意味不明な外国語がいい!と単純な発想です。お許しを・・・

  • 短期集中英会話スクール

    こんにちは。 急遽、仕事で英語を使うことになりました。かなり昔に海外に住んでいたので、英語自体はそれなりに出来るのですが、なんせ久しぶりに外国人を相手にするのでスピーキングもリスニングもかなり衰えています。 仕事で使い始める前に英語を思い出せるような短期集中のおすすめ英会話スクールはありませんか? ベルリッツのトータルイマージョンがいいのかなぁと思ったのですが、調べてみると英会話スクールってたくさんあって、しかも金額や授業コースなど詳細については体験レッスンに実際に行かないと分からないようなところばかり。全てにカウンセリングに行くのも大変なので、皆さんからアドバイスをいただければと思い質問しました。 ベルリッツは話だけ聞きに行き、入学金、トータルイマージョン1日(12レッスン)、テキスト代で大体14万円くらいになりそうです。 それから知人からGABAは一ヶ月20レッスンで20万円くらい(入学金、テキスト込み)と聞きました。 というわけで予算は10万~20万円として、ほかにいい短期集中コースがあるおすすめスクール(東京)はありませんか? ベルリッツとGABAはどちらもマンツーマンですけど、内容的にはどうなんでしょう? ネットの経験者書き込みを見ると、GABAについては教師の質に疑問視する意見もあるようですし、ベルリッツはいい評判がありますが、トータルイマージョンについての書き込みは見つけられませんでした。 よろしくお願い致します。