- ベストアンサー
聖書の中の人物名は何語?
聖書についてよく分からないのですが、聖書に出てくる人物の名前が、英語だとジョンと読むのに「ヨハネ」だったり、英語だとポールと読むのに「パウロ」だったりしますよね? その読み方は、何語読みなんでしょうか? ラテン語かなとかヘブライ語かなとか、思ってるのですが調べてもはっきり答えが分かりません。 ご存知の方、教えてください?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (3)
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
ヨハネやパウロが出てくるなら新約聖書だからヘブライ聖書(旧約聖書)は関係なさそうです。 外国の人名や地名を日本語カタカナでどう表記するのにどうするかというのはなるだけ現地読みということで、エベレスト>チョモランマ、ビルマ>ミャンマーなどとなりつつある。 NHKと民間放送、新聞各社別で個人団体がどう表記するかは自由。 イエスは文書残していないし(たぶん文字書けなかった)、弟子たちは言葉で伝えることに力点置いたのでやはり文書残していない。 弟子たちが死滅したあとの世代が情報の独占や記録残す(自己の権威付け)で聖書と呼ばれる文書群編纂。 地中海文明優勢の時代のことだからギリシャ語です。
お礼
回答ありがとうございました!聖書ができるまでの過程も複雑なんですね・・・参考になりました。ありがとうございました。
書によって変わります。 旧約聖書 ヘブライ語 新約聖書 ギリシャ語 その他の宗教書・・・発行した国の言葉、イタリア語、ラテン語、スペイン語など。 言語は変わっても多くはつづりと発音が各言語の特徴を表しているので推測は可能です。添付比較表が多少 役に立つと思います。これらの言語では Joを「ホ」「ジョ」「ヨ」と発音したりしますが教養のあるヨーロッパ人なら理解できる範囲の変化です。キリストが生まれたのが今のイスラエル周辺、キリスト教を公認したヨーロッパ最初の国がローマ帝国、カトリック教を世界に広めたのがスペイン・ポルトガルという過程の中で人名がいろいろ綴られたり発音されたりしたのでしょう。日本はそのすべての影響を受けながら非キリスト教国ですからややこしいのです。
- 参考URL:
- http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm、http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka2.htm
お礼
回答ありがとうございました・・・・!! 旧約と新約で言語が違うということも分かり勉強になりました。 日本人だとヨーロッパ的に言語解釈ができないので、わかりにくいところがあるんですね!
- yachan4480
- ベストアンサー率27% (943/3480)
旧約聖書の原語ならヘブライ語です。
お礼
回答ありがとうございました!URLも参考にさせていただきます。
お礼
あらためてありがとうございました!人名の呼び方の勉強になりました。感覚的にわかってきました!