• ベストアンサー

キリスト教について小さな疑問

キリスト教についてのサイトを色々見ていたのですが、その時に 「ヘブライ語」という言葉が多数見られました。(発祥地の言葉だからかな?) また、ギリシャ語も少しありました。 でも、聖書などはラテン語で書かれているんですよね? いったい、キリスト教での“共通語”は、何語なんでしょうか? また、これは単純に気になったのですが、 「聖●●協会」や「聖▲▲学園」などといった名前が付けられている 協会や学校がありますが、この●●とか▲▲に入ってる言葉は、何語なんでしょう? また、どういった言葉が入っていることが多いのでしょう? 以前、「聖マリア学院」というのを見たときは、マリア様のことだろうと思いましたが、 他の名前のときは、ピンときません…(^_^;) キリスト教について、全く知識がありませんのでご教授願います。

  • nanapy
  • お礼率45% (109/239)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bigskull
  • ベストアンサー率23% (112/479)
回答No.5

大雑把に説明したいと思います。 旧約聖書は古代ヘブライ語で書かれ、新約聖書はラテン語で書かれています。 古代ヘブライ語は旧約聖書(ユダヤ教の聖典)の舞台となった地域(現在のイスラエル・パレスチナとその周辺)で用いられていましたが、バビロン捕囚以降は日常語としては衰退していきました(ユダヤ教徒の宗教的な言語として残る)。 その後ローマ帝国の治世にユダヤ教を母体として、ユダヤ教の形式主義者への批判なども交えてキリスト教が新宗教として生まれ、その後広まってローマ帝国の国教となりましたが、その頃ローマ帝国で共通語として用いられていたのはラテン語でしたから、ラテン語へと翻訳・編集されました。 キリスト教はもともとユダヤ教を基盤にして生まれた宗教ですので、ユダヤ教の教えの一部や旧約聖書を受け継いでおり、旧約聖書と新約聖書の両方が教典となっています。それゆえキリスト教にとってヘブライ語も重要なわけです。 キリスト教=ユダヤ教+α(αが結構大きい) といった所でしょうか。 ちなみにラテン語もその後使われなくなり、現在ではバチカン市国で公用語として使われる他、一部の高位聖職者が使うのみです。 名前については日本語訳の聖書では英語訳を介していないので、殆どヘブライ語・ギリシャ語・ラテン語そのままの読みとなっていますが、施設の名前などはアメリカのプロテスタント系の団体に由来する場合があるので、英語読みの場合も多いと思います。 例えばJoshuaはヘブライ語/ギリシャ語/ラテン語読みでは「ヨシュア」となりますが、英語読みでは「ジョシュア」 jesusはヘブライ語/ギリシャ語/ラテン語読みでは「イェズス」英語では「ジーザス」 Jerusalemはヘブライ語/ギリシャ語/ラテン語読みでは「イェルサレム」英語で「ジェルサレム」 Johannesはヘブライ語/ギリシャ語/ラテン語読みでは「ヨハネ」英語では「ジョン(john)」となります。 ちなみに私の名前もヘブライ語由来で、無理やり読み方を変えてしまうことが出来ます。かなり外国人風になりますw

nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても詳しい説明で、大変わかりやすかったです。 ヘブライ語・ギリシャ語・ラテン語、全てキリスト教には重要な言語なんですね。 施設に使われている名前もヘブライ語・ギリシャ語・ラテン語が多いんですね! 回答者様のお名前もヘブライ語由来なんですか!何だか、カッコイイですね! 私なんて、和風の名前(しかも普通)なので、ちょっと羨ましいです(笑)

その他の回答 (6)

  • katyan
  • ベストアンサー率9% (201/2029)
回答No.7

簡単に書きます。聖書はその時々にまた、その国にあわせて翻訳された、また書かれた時代によっても違いがあるため言葉、文字がかわります ●●とか▲▲というのは聖書から抜き出した人の名前 地名など、キリスト教に沿った言葉が入っています

nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 施設の名前には、聖人の名前以外にも地名なども使われてるんですね! 参考になりました!

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.6

 旧約聖書は当初古代ヘブライ語で書かれ、その後七十人訳(創世記~申命記までの「トーラー」の訳に関わった人数が七十人いたことから)によりギリシャ語訳版が著されます。従って、「旧約聖書」を「ヘブライ聖書」または「ヘブライ教典」とも呼びます。又、ギリシャ語版を「七十人訳聖書」とも呼びます。  新約聖書は最初の四つの福音書(マルコ、マタイ、ルカ、ヨハネ)を含み、ほとんどがギリシャ語で書かれており、4~5世紀に聖ヒエロニムスによりラテン語化されています(#3さんの回答参照)。これが「ヴルガータ聖書」です。  ラテン語は#5さんが云われるように、現在はバチカンで公用語になっている以外はほとんど使われておりません。聖書は新・旧ともそれぞれの国の言語に翻訳されていますから、”共通語”というのは特にないでしょう。  あえていうなら、一番世界で広く使われている英語版の「欽定訳聖書(King James Bible または Authoraized Version)」でしょう。ただ、これも言葉の解釈の関係からか、原本とは多生意味合いの違う表現があるそうです。

nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、“共通語”というのは、特にないんですね…。 やはり、英語版が多いんですか…。 私もキリスト教について何も知らないくせに、英語で書かれた聖書を何故か持っています(笑)

回答No.4

●●や▲▲の部分ですが、これは有名なシスターや使徒の名前でと考えられます。うちの実家には「聖ウルスラ学院」というキリスト教系の女子高がありますが、この「ウルスラ」さんは確か修道女か何かの類の人だったはずです。 ちなみに京都の北大路沿いにある幼稚園に「復活幼稚園」というところがあります。

nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 学校には色んな名前が使われてますよね。 本当にキリスト教には無知なので、「ウルスラ」さんは聞いたこと無いです…有名な人なんでしょうね。 「復活幼稚園」って有名なんですか? 私、この幼稚園の前をよく通るんですが…(笑)この名前、最初に見たときは驚きました。

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.3

旧約聖書の原典がヘブライ語で書かれていたのは No.2さんのとおりですが、 新約聖書は元々ギリシャ語で書かれていました。 5世紀頃ラテン語に訳されたものがカトリック教会の 正典として使われ、同教会の権威が高まると共に それ自体も権威を持つものとみなされるようになりました。 16世紀以降、プロテスタントが盛んになるにつれ、 聖書も各国語に訳されるようになっていきました。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%82%A8%E3%83%AD%E3%83%8B%E3%83%A0%E3%82%B9
nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 新約聖書は元々はギリシャ語なんですね! これで、ヘブライ、ラテン、ギリシャの3つの言葉が出てきた意味がわかりました!

回答No.2

キリスト教はヨーロッパ全域に広がっていくから、フランス人でもドイツ人でもイギリス人でも聖書が読めるように翻訳されていくのではないでしょうか? 宗教の事はさっぱりわかりませんが、高校の世界史で少し、勉強しました・・・。 旧約聖書・・・ユダヤ教・・・イエス=キリストが現れる前 ↓   (ユダヤ教の経典が旧約聖書=ヘブライ語) 新約聖書・・・キリスト教・・・イエス=キリストの死後     (キリスト教の経典が新約聖書=ラテン語) ユダヤ教≒キリスト教

nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私は、高校では日本史を取っていたので、世界史はサッパリです(^_^;) わかりやすい説明ありがとうございました。

  • Ren-Ks
  • ベストアンサー率44% (580/1305)
回答No.1

聖なんとか、というのはキリスト教の聖人の名前ですね。 何語であるかは場合にもよりますが、ラテン語名が使われることが多いようです。 参考URLの「人名言語変化対照表」の中には、どこかで見たような名前もあるのではないでしょうか。

参考URL:
http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/index.htm
nanapy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考URLまで紹介していただいて、嬉しいです。 早速見てみましたが、「人名言語変化対照表」面白いですね! いくつか、見たことのある名前ありました!

関連するQ&A

  • 「救世主」という言葉--なぜ「メシア」と「キリスト」を使い分ける?

    旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシア語で書かれていたらしいです。 それならどうして「救世主」を意味するヘブライ語「メシア」が新約聖書の至る所に見られ、ギリシア語の「キリスト」が2,3の福音書のわずかの個所しか見られないのでしょうか?ひとつの福音書の中で、ひとつの概念をあらわす語をギリシア語とヘブライ語によって示すのは疑問です。

  • 聖書の中の人物名は何語?

    聖書についてよく分からないのですが、聖書に出てくる人物の名前が、英語だとジョンと読むのに「ヨハネ」だったり、英語だとポールと読むのに「パウロ」だったりしますよね? その読み方は、何語読みなんでしょうか? ラテン語かなとかヘブライ語かなとか、思ってるのですが調べてもはっきり答えが分かりません。 ご存知の方、教えてください?

  • キリストの語源は・

    日本語の”キリスト”の語源は下記ですか?又何語ですか・ クリスマス Christmas →Christ キリスト(ラテン語) Jesus Christus→Christ キリストの発音= Christでしょうか?

  • ヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語がわかる方!

    別の質問でキリスト教について教えてもらい、 ヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語に少し興味を持ちました。 そこで、まず最初は数の数え方から覚えてみようとネットで探したのですが、 ギリシャ語の数字は「ミゼン、エナ…(中略)…エネヤ、ゼカ」というのは、見つけましたが 他の言語は、見つかりませんでした…(^_^;) そこで、ラテン語・ヘブライ語での、数の数え方(0~10まで)を教えてください。 (カタカナで読み仮名を書いていただければ嬉しいです…) また、ヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語の挨拶や簡単な単語が載っているサイトや本等がありましたら、教えていただければ幸いです。 (真剣に学習を始めたわけでなく、まだ興味段階なので、あまりに高い本などは買えません…/汗) よろしくお願いします。

  • 世界史について間違っているところがあれば1つでも良

    世界史について間違っているところがあれば1つでも良いので訂正お願いします。 1,ギリシャは多神教だった 2,ギリシャの西側にあるローマをギリシャが攻めた 3,当時のギリシャ皇帝はオウグスティヌスで、オーガスト8月の由来の人だった 4,オウグスティヌスがローマを支配して、キリスト教をギリシャの宗教にした 5,オウグスティヌスがローマ帝国をつくった、ローマ帝国の宗教はギリシャのゼウスとかいる多神教ではなく一神教のキリスト教に変わってしまった 6,カレンダーはこのくらいの時期にできた。7月はジュリアス・シーザーJuly 7,ローマ帝国はヨーロッパ中に広がりキリスト教を広めていった。ドイツとオーストリアより北には広がらなかった。 8,聖書はラテン語で書かれていた?ヘブライ語で書かれていた? 9,キリスト教はイスラエルで始まった、イタリアローマにどうやって広がった? 10聖書を書いたのはキリスト 中東系の男性  11旧約聖書は畑とか沼で発見された 12,ローマ帝国ができた後ギリシャはどうなった?ローマ帝国は元々ギリシャなのに? 13,ギリシャは今はキリスト教になった。ゼウスとかアフロディーテとか色々たくさんの神様は今ギリシャでどうなった? よろしくお願いします

  • terra sanctaとは何語でしょう?

    terra sancta とは「聖地」の意味だと思いますが、何語でしょうか? 聖書に出てくるはずですが、ギリシャ語? ラテン語? よろしくお願いいたします。

  • ラテン語とギリシア語、どっちが魅力的??

    こんにちは。 私は今大学2年生なのですが、古典のラテン語と古典のギリシア語の どちらかを学びたいと思っています。その授業は古典のテクストを 簡単に訳したり意味が分かる程度にするくらいの入門の授業です。 ラテン語もギリシア語もどういう使われ方をされていたのかとか よくは知りません。どちらも新約聖書などに関わっているのは知って ますが。 私が知っているのは、 ラテン語 ●ギリシア語よりも簡単 ●聖書が原典で読める ギリシア語 ●ラテン語のもとになっている ●いろいろと難しい ●文字がおもしろい 一応ネットで調べてみてこれくらいです。 みなさんがこれらの言語を習って得したことや、どちらがおすすめかとかのポイント教えてください。 一応キリスト系の大学に通っています。

  • ラテン語とイタリア語

    ラテン語とイタリア語のアクセントについて教えてください。 ラテン語は話す言葉よりも、文学や聖書(ヘブライ語と共に)の言葉であったようですが、 イタリア語のアクセントは、最後の母音にあることが多いそうですが、 ラテン語はどうだったのでしょうか?

  • キリスト教の聖書や、ギリシアの古典文献などの文献に、文章ごとに番号がつ

    キリスト教の聖書や、ギリシアの古典文献などの文献に、文章ごとに番号がついていますね。たとえば、[ヨハネ:1:14]とあれば受肉という考え方の源泉であるとか。あのような番号を振るやり方は、ヘブライ語、ギリシア語、英語、日本語に共通ですから便利ですよね。おそらく近代西欧の文献学者が作り上げた方法だと思うのですが、あれは何というのでしょうか? つい最近まで情報処理工学で使っていた「コーデックス」がそれに該当する言葉だと思って使っていました。ところが、史学で使う「コデック」も、冊子という意味だそうで、巻物から冊子に変わった頃の3世紀頃から西欧では用いられていたそうですが、「文章番号をふる」という意味ではないですね。インデックスは、固有名詞などが出てくる頁ですし。 どなたか教えてください。

  • 「わっしょい」ってヘブライ語ってホント?

    ある人からお祭りのときにかけるかけ声の「わっしょい」がヘブライ語であると聞きました。本当ですか? また別の人からお相撲の最初のかけ声の「はっけよ~い」もヘブライ語と聞きました。本当ですか? また他に日本語と思われていて実はラテン語とかヘブライ語とかギリシャ語とかマニアックな語であるという言葉があれば教えてください。できればその事実を確認できる本やURLも合わせて教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう