• ベストアンサー

何語でもいいので「空気を味わう」を表現する言葉は?

何語でも結構です。 「空気を味わう」を一言で表す言葉・単語はないでしょうか? 1つの単語、もしくは、短いセンテンスで表現したいのです。 英語でもラテン語でもシュメール語でも、何語でも結構です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

こんばんは。 「新鮮な空気を楽しむ」と言い換えてみたらいかがでしょうか。 英語 enjoy fresh air ドイツ語 frische Luft genießen フランス語 profiter de l'air frais イタリア語 godere l'aria fresca スペイン語 disfrutar del aire refrescante 英語、ドイツ語以外は、これでいいかどうかわからないので、ほかの回答者の方に助けていただきたいです。一応、googleでイメージを探してみました。 http://www.yourstandardlife.com/archives/5-Enjoy-Fresh-Air-for-Better-Health.html https://de.123rf.com/photo_9883698_junge-frau-die-frische-luft-geniessen.html http://fr.123rf.com/photo_14670717_profiter-de-la-nature-et-de-la-vie-la-jeune-femme-les-bras-souleve-profiter-de-l-air-frais-dans-la-n.html http://it.123rf.com/photo_10884609_giovane-donna-si-gode-l-aria-fresca.html http://www.danonino.com.uy/mamas_articulo09.php あるいは、「楽しむ」を省略して「新鮮な空気だ」 Refreshing air! Erfrischende Luft! など もし、たった一語でということならば、「さわやか!」というような意味で、 refreshed erfrischend rafraîchissant rinfrescante refrescante などが使えないでしょうか。ドイツ語のerfrischendなら、「ああ、気持ちいい」という意味で使えますが、一語だと空気に限定することはできないので、飲み物などにも使います。

daaaago
質問者

お礼

「さわやか!」一言にするのはいいですね! ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#214841
noname#214841
回答No.7

またまた削除になりさうですので、オペラから。 O welche Lust, in freier Luft Den Atem leicht zu heben! Nur hier, nur hier ist Leben. ああ、なんてうれしい、自由な大気の中で 軽やかに呼吸することができるんだ。 ここにだけ、ここにだけ生きているという実感がある。 ベートーヴェン「フィデリオ」第1幕第9場 荒井秀直訳 音楽之友社 48ページ *** *** *** *** *** pendacoさんには申し訳ない、とずつと思つてゐました。Tastenkastenさんが処理してくださいました。もう支障がないなら何よりです。

daaaago
質問者

お礼

博学ですね! 2度にわたってのご回答ありがとうございます。

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.5

No.3です。 「空想」では違うな、と思いましたので、無い知恵絞ってみましたが、なかなか出てきません。 心地良さなどの感覚を「感じて」「感じ取って」いるのですから、ここはアッサリと、 「感じる」 に対応する動詞では如何でしょうか。 イタリア語なら、sentire、provare がそれに当たります。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ plapotaさん、 お気遣いありがとうございます。 蟠りのようなものがあるわけではありません、ただ単に「答えたい質問に回答している」だけなのです。 どうにも不器用な人間なのです(笑)。

daaaago
質問者

お礼

「感じる」は、まさに私の意図するところではあります。 2度にわたってのご回答ありがとうございます。

noname#214841
noname#214841
回答No.4

削除になりさうなので、シェークスピアを引用しておきます。『夏の夜の夢』第2幕第1場、タイターニアのことばです。 And, in the spiced Indian air, by night, あのインドの、かぐわしい夜の空気に包まれて (福田恆存訳 新潮文庫 31ページ) *** *** *** *** *** pendacoさん、お久しぶりです。例のあの人は、Yahoo知恵袋でたまに質問する程度で、OKWaveには姿を見せなくなりました。以前話をうかがつたときには、実態がつかめず、何もいたしませんで、申し訳ございませんでした。音楽家のたすてん先生から状況を知らせてもらひました。今後は、安心して御投稿ください。それともまだ何かあるのでせうか。

daaaago
質問者

お礼

文学を参照するのはいい方法ですね。 ご回答ありがとうございました。

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.3

イタリア語ですが、 直訳で「空気を味わう」が、"gustare l'aria"です。(gustareは不定詞ですので、実際の文の中では人称活用します) aria(空気)には、「雰囲気」の意味もありますので、例えば、 E' possibile gustare l'aria dei tempi andati. (過ぎ去った時代の空気を味わうことができる。) というような表現もできます。 "gustare l'aria di mare"なら、「海の空気を味わう」ですが、「海の雰囲気を味わう」の意味も持っているわけです。 これを一語で表すのであれば、意訳に超訳を重ねて、"fantasticare"は如何でしょうか。 「空想する」という意味の動詞です。

daaaago
質問者

お礼

意訳、超訳までお考え頂きまして誠にありがとうございました。

noname#214841
noname#214841
回答No.2

「空気を味わう」といふ意味が、空気と同じくつかみどころがありません。候補を挙げるにとどめます。 [日本語] 漬かる 馴れ合ひ 嫌がらせ 視線 [英語] acclimate connive annoy eyes [ラテン語] concrucior consentio tempero [シュメール語] シュメール語を指定なさつた理由がわからないのですが、かういふ微妙な表現を古代語にお求めにならないでください。ちなみに「空中」は「líl」です。 参考Q&A http://questionbox.jp.msn.com/qa8740599.html http://questionbox.jp.msn.com/qa8744621.html

daaaago
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 分かりづらい質問で恐縮です。 回答者1番の方宛に、質問内容の解説を補足書き込みしましたので、ご覧頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

ご質問の趣旨がいまいちよく分かりませんが、文字通りに直訳して、「空気を味わう」を不定人称で表わせば次のようになると思います。 ラテン語: sapere aera 英語: to taste the air ドイツ語: schmecken die Luft イタリア語: saporare l'aria フランス語: savourer l'air スペイン語: saborear el aire ポルトガル語: saborear o ar 以上、7つほどの言語についてお答えします。

daaaago
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 質問の内容をもう少し解説しますと、朝、森の中で深呼吸した時のような意味での 「空気を味わう」です。 新鮮な空気や心地良い雰囲気にふれて、「あ~気持ちがいい」というようなことを表す言葉を探しておりました。 分かりづらい質問で恐縮です。 何か思い当たる言葉が有りましたら、またご教授頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 複数形のSは何語から?

    英語、フランス語、スペイン語など名詞の複数を語末の"s"で表す言葉がありますが、この"s"は何語の習慣でしょうか。 ラテン語、ギリシャ語は"S"による複数形表記をしてませんし、ドイツ語も必ずしも"S"ではないのでゲルマン語の習慣でもないと思いますし。 ケルト系の言葉かガリア、イベリアで話されていた俗ラテン語がそうだったのでしょうか。

  • MOCOって何語でしょうか?

    「moco(モコ)=真っ直ぐな」という単語は、何語でしょうか? スペイン語の辞書を見ると「moco」はあったのですが、「鼻水」という意味でした。 ラテン語系のような響きがあるような気がしますが、全然違うかもしれません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、回答をお願いします。 また、このような場合、どのようにして調べたらよいのかも教えて頂きたいです。

  • ラテン語で「影響を与える」的な言葉

    映像関連の業務を行う事業の屋号に使うため、ラテン語をもじった言葉を探しています。 英語の「move」を受動態で使うと、以下のような意味があるようなのです。  『[人]‘を'『感動させる』、‘の'気持ちを動かす 』 このようなニュアンスの言葉にあたるラテン語の単語はどのようなものになりますでしょうか。 ・[人]の気持ちを動かす[写真] ・[人]の琴線に触れる[表現] ・[人]の心に影響を与える[絵画] ・[人]を感動させる[映画] みたいな感じです。「感動させる」と行ってしまうと強い感じがするので、心を動かす効果ぐらいの表現だとしっくり来ます。 英語の「affect」的な感じでしょうか。 後ろに来る単語は、「Graphia」か「Graphica」にしようと思ってます。 (後者はラテン語じゃないですけど) よろしくお願いします。

  • 何語かすらも分かりません

    先日友達に指輪をもらったのですが、その指輪に彫ってある言葉の意味が分かりません。 指輪には「Esecuzione Eternita」と彫ってあります。 何となく見た感じはイタリア語とかスペイン語などのラテン系言語のような気がするんですが、私の持っているスペイン語辞典には載っていませんでした。初心者用なので余計だと思いますが。 自動翻訳サイトも探したのですが、スペイン語やイタリア語のサイトはありませんでした。 Eternitaのほうは「Eternity」の意味かなぁ、と思っているのですが…。 この言葉が何語で、どういった意味かご存知の方、ぜひ教えてください。あるいはラテン系言語の翻訳サイトをご存知の方もお願いします。

  • レオは何語?

    ライオンの意味でラテン語だと記憶してますが、、 何語でしたでしょうか? 教えてください。

  • これ何語ですか???

     自然は真空を嫌うという意味だと思うのですが、natura abhorret vacuum というのは何語ですか。ラテン語でかとおもうのですが、発音が分からないので発音のしかた(読み方)を教えてください。

  • これは何という言葉で表現できますか

    「英語上達の秘訣はネイティヴとの会話を増やすことさ。次第にセンスが磨かれるんだよね。そのうち「この単語で大丈夫かな。。」という当てずっぽうな表現でも通じたりする。」 ここでお聞きします。「当てずっぽうな表現でも通じたりする。」ことを〇〇力やどのような日本語で表現できますでしょうか? (語彙力・・・ではないでしょうね。。。) ぜひお教えくださいませ。

  • 「おしゃべりしている」と感じるのは、何語ぐらいから?

    「おしゃべりしている」と感じるのは、何語ぐらいから? 1歳9ヶ月の息子が、今話せる単語は60語ぐらいです。 だいぶいろいろ言える様にはなってきましたが、母親には通じるけどということも多く「まだおしゃべりできないのね」と言われることが多いです。 私としては、そんなに早くおしゃべりが上手になってくれなくてもいいと思っているので、全くあせっていないのですが、興味としてお聞きします。 人間、何語くらい習得すると「しゃべっている」感じになるのでしょうか? 60語ってけっこうな数かと思いきや、まだまだ形にならない息子を見て、言葉ってすごいなあと思う日々です。

  • ラテン語で友人の娘さんにお祝いの言葉を刻みたいのですが

    友達の娘さんに贈るガラス細工にラテン語でお祝いの言葉を刻みたいのです。 どうしてラテン語かと言いますと、当方最初英語で考えており、それなら自分でもなんとか分かるのですが、文字制限が厳しいので、できれば2単語、長くても3単語しか刻めないようなのです。英語ではちょっと。。 それならラテン語しかないかな!という安易な発想なのですが・・・。 自分で調べたところAd maiora!とか、そういうものしか分かりませんでした。ラテン語に詳しい方、どうかお力をかしてください。 ちなみにその娘さんは2歳です。

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。