• ベストアンサー

面白くて思い切った意訳について

十五少年漂流記→二年間の休暇 若草物語→小さな貴婦人 あしながおじさん→蚊トンボスミス 海外小説が日本語に訳されるとき、原題だと色々ちょっと・・・。 諸事情により、意訳されることがあります。 皆さんが面白いと思った意訳を教えて下さい。 私が面白いというか、苦笑したのは  坂本九「上を向いて歩こう」が「スキヤキ」と役されたことでしょうか。 回答お待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

小説ではありませんが・・・ 某コンピューターICチップのコピーを 「○○テル入っている」と訳した人は すごい!と思っています。 その逆でシューベルトの「魔王」(ドイツ語) ですが、♪きれいなおべべもたんとある~ のセンスってどうよ?!と感じました。

yuriko1972
質問者

お礼

いつの時代を生きているんだって感じの約ですね。 回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • swargal
  • ベストアンサー率41% (115/275)
回答No.1

逆パターンかな? 数年前にベストセラーになったマイケル・ムーアの「Stupid White Men」⇒「アホでマヌケなアメリカ白人」 訳した人、凄いセンスだと感心しました。

yuriko1972
質問者

お礼

確かに凄いセンスですね。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 小説の「原題」

    オルコットの小説「若草物語」の原題を教えて下さい。

  • 昔のアニメ世界名作劇場

    ・フランダースの犬 ・愛少女ポリアンナ物語 ・THE DOG OF FLANDERS(劇場版) ・愛の若草物語 ・母をたずねて三千里 ・小公子セディ ・MARCO(劇場版) ・ピーターパンの冒険 ・あらいぐまラスカル ・私のあしながおじさん ・ペリーヌ物語 ・トラップ一家物語 ・赤毛のアン ・大草原の小さな天使 ブッシュベイビー ・トム・ソーヤーの冒険 ・若草物語 ナンとジョー先生 ・家族ロビンソン漂流記 ふしぎな島のフローネ ・七つの海のティコ ・南の虹のルーシー ・ロミオの青い空 ・アルプス物語 わたしのアンネット ・名犬ラッシー ・牧場の少女カトリ ・家なき子レミ ・小公女セーラ テレビの世界名作劇場ってこんなところがあるのですが、どれが人気がありましたっけ。フランダースの犬と、セーラだったような気がするのですが・・

  • ジュール・ヴェルヌ「十五少年漂流記」の中国翻訳

    ジュール・ヴェルヌの「十五少年漂流記」の中国でのタイトルを教えてください。原題は「二年間の休暇」であり、中国では「二年的休暇?」と思い検索しましたが、それっぽいのが出てきません。 まぁ、私が中国語が分からないからというだけかもしれません。 本を読まない同僚の中国人に、この本を紹介したいと思っています。 しかし、作者で話が通じないので中国でのタイトルで話をしようと思ってます。 カテ違いの質問内容だと思いますが、こっちらのほうが回答を得やすいと思い、こちらに載せました。よろしくお願いします。

  • 二年間の休暇のような

    二年間の休暇 いわゆる十五少年漂流記でしたでしょうか ああいった無人島での生き残りや、サバイバルがテーマの小説を探しています 食料確保に苦難したり 水の大切さを実感したり 一気に狩猟生活にまで生活水準が落ち、困惑したり 仲間と助け合ったり そんなものが読みたいです。ただ完全なる一人でのサバイバルも興味があります アニメですが無人惑星サヴァイブ?タイトルに自信ないですが、あれを面白く思いました 二年間の休暇では下巻のドニファンの勇姿を見て感動を覚えました。 こんな私におすすめがあれば教えてください!

  • 「レ・ミゼラブル」を先ずアニメで見終わり、原作を購入して読もうと思っていますが。

    ヴィクトル・ユゴーの「レ・ミゼラブル~少女コゼット~」をDVDで観ました。原作とのそれぞれ内容の食い違い等あれば教えて頂けますか?? かなり悲哀ですね。当時のヨーロッパの一般市民の生活の労苦等についてマジマジと思い知らされるようです。フィクションですが社会制度を元に作られた世界の名作ですね。 ここでですが。 ウィキによれば、原作ではテナルディエはアニメでは、脱走しては再び逮捕される、そしてまた脱獄を考えるように言っているようで、市長さん(本名ジャン・バルジャン)は重い病気でも安らかに他界、それでコゼットはマリウスと結婚してそのまま終わりでしたが。 テナルディエは、何だかんだ言って、脱獄を繰り返した挙句に最終的には処刑とかはされるのでしょうか? エポニーヌは死亡し、アゼルマとテナルディエの妻は出所後、また登場したりはするのでしょうか?? パトロン・ミネットの他の連中は、あれからどうなるのでしょうか?また悪事を働いて捕まるのでしょうか?それとも足を洗うのでしょうか? ガヴローシュは、コゼットともずっと善き友達の関係ですかね。 ガヴローシュも結婚はするのでしょうか?? 一緒にいた幼く可愛い少年二人組は、親戚の叔父の家に行く地図は無くしたと言っていましたが、最後にはどうなりますか?道を探すか地図を買って叔父の元まで行くのでしょうか? あの後、あのままアランが市長になるのでしょうか? これまで悲しい物語ナンバーワンとランキングで言われていたフランダースの犬はまだ見た事ないのですが、それと比べるとどちらが悲惨なのでしょうか? まだほのぼのとした、足長おじさんとか赤毛のアンと比べれば、シチュエーションはほろ苦いものでしたが、色々見る事によって広い世界を見渡す事が出来て、気持も寛大になれたり人間成長にも役立ちそうですね。 あくまでフィクションなら大袈裟に全部真に受ける必要もないかと思いますが…………。

  • 意訳お願いいたします。

    今日のjapan timesに出ていた見出しです。as以下が特にわかりません。宜しくお願い致します。

  • どなたか意訳をお願いします。

    Stocks tumble after Japanese disaster? Have we got our priorities right?

  • 意訳お願いします

    If I ever need anything but I can't see you in pain. (闘病中の私に対して)早く良くなってね。 心配なんだ。僕には家族がいない。 愛してくれる人も、気遣ってくれる人もいない。 という会話の後に、上記の言葉が続きました。 同時に、付き合う付き合わないという話もしているので、 私が病気のうちは付き合えないということなのか、 ただ単にこういう状況を直視出来ないということなのか、 but以前の訳し方もいまいち良くわかりません。 宜しくお願いします。

  • 意訳を分かりやすく伝える

    タイトルの通りです。 小中学生相手に「意訳」の意味を分かりやすく伝えるにはどのように伝えたらよいのでしょうか? 宜しくお願いします!

  • 意訳お願いします★

    SUP!! dangerous queen bee. this is brotherhood. BIG LOVE!!!!!!! god bless you always. HOLLA!!! 意訳お願いします(>_<)

専門家に質問してみよう