• ベストアンサー

どなたか意訳をお願いします。

Stocks tumble after Japanese disaster? Have we got our priorities right?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

株式市場が、日本の災害の後に暴落しているけれど、 優先順位がおかしくない? こんな感じでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

おそらくは題名かキャプションの類いですよね。そういうものは、それが表そうとしている、より大きな記事などの中身をすべて見てみないことには意訳はできません。むしろ、中身を優先して、原文とはまったく違う題名やキャプションやキャッチコピーを作るのが、翻訳をするうえでは一般的です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#152622
noname#152622
回答No.2

最初の行は、すでに回答があるないようと同感ですが、2行目に関しては、シチュエーションにもよりますが、私が最初英文を見たとき思ったのは、私たちってちゃんと優先的にあつかってもらえるんだよね?の意味で捕らえました。 バックグラウンドとしては、こういう株暴落に等のシチュエーションに関して、事前にどこかとと事前約束で、優先的に取り扱ってもらう約束をとりつけていたか何かで、それを再確認したい、という状況を想像しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • aとherの違い

    "she'll have a chance."と"She'll have her chance."の違いは何でしょうか? I have a problem.や I('ve)got a problem.なども"a"を使うのと、 I have my problem.やwe got our problem.では"a"と"my"や"our"はどのように違うのでしょう。 よろしくお願いします。

  • 英語の問題についてです

    "今や自分達の車を手に入れたのだから、~" という文章の英訳に "Now that we have got our own car,~" となっていたのですが、何故haveが必要なのですか?また、haveが無かったら文として成り立ちませんか? 教えて下さい(ノ><)ノ 優しい回答まってます。

  • 英語

    ここらへんで訪れるのにもっとも良い場所知ってますか? do you know the best place to visit around here? 我々は元の関係に戻った we got back our real relationship. 間違いがあれば教えて下さい we recovered our relationshipか we got back to our former relationshipのほうがいいですか??

  • この問題の考え方を教えてください!!

    この問題の考え方を教えてください!! We will go for a swim in the pool after we ( ) our work. (1)did (2)have done (3)shall have done (4)will do この( )に入る選択肢を選ぶ問題で、答えは(2)なのだそうですが、どうして現在完了を用いるのか分かりません。 私は恥ずかしながら、ずっと(1)だと思ってました・・・。 どなたかこの答えを文法的に教えてください!テストが近いので焦ってます・・・。お願いします!

  • さらっと和訳をお願いします

    I have got neither account on ebay nor on paypal service. Could you please sell the requested blades using other metods, not via ebay? Normally, selling company send an invoice together with ordered goods to our Institute and we pay within 30 net days after the delivery. Our institute can also cover shipping costs (~50$).

  • よろしくお願いします

    Yes, a bunch of blinkered old fogeys have got it into their heads that we young upstarts are losing the ability to communicate because we supposedly spend all our time on the Internet. We can't be bothered to write proper English. So we exchange text messages full of emoticons and weird symbols made up of cleverly arranged punctuation marks. To which I say, "lol." have got it into their headsは「思い込んでいる」でしょうか?過去分詞がgotなのはイギリス英語でしょうか?アメリカも使うでしょうか?あと、So we exchange text messages full of emoticons and weird symbols made up of cleverly arranged punctuation marks. To which I say, "lol."の和訳を教えてください。To which I say, "lol."の使い方の解説も教えてください。よろしくお願いします

  • 翻訳をお願い致します。

    They got their arms around us We got our arms around it They barely got each other Dance

  • 結婚しました、は英語で

    結婚報告のはがきを作成します。 参考にと思い、ネットでサンプルを見ているのですが、 ちょっと気になったことがあります。 サンプルには、 Just married. We got married. We have just married. We have got married. などがあるようなのですが、「結婚しました」という意味で 一番適切(丁寧で、英語圏でも通用する)という表現はどのようなものなのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    We got a few Fred's at our schoolとはどういう意味ですか?]

  • どう訳せばいいのでしょうか?

    We've got money coming out of our arses! 色々調べたのですが、わかりません。 どういった意味に使われるものでしょうか?