- ベストアンサー
スペインの画家
この人です。 【Alfonso ponse de Leon】 1906~1936 http://www.rumbos.net/rastroria/rastroria07/Ponce__Leon.htm こちらに 解説が載っているようなのですが, スペイン語で よく 意味が 解りません..。 どんなことでも結構ですので この画家について 知っていること, 日本語で読める 参考文献など ご存知でしたら ご教示下さいませ。
- dido
- お礼率98% (626/636)
- 美術
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
まず、スペルがAlfonso ponse de Leonでなくて ponceのようですね。 アルフォンソ・ポンセ・デ・レオン。 少しはスペイン語が読めるのですが、読解力が高くないので、あまり読めません(長文は辛いし)。 で、試しに機械翻訳してみました。 http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm (表示がヘンだったらブラウザで「更新」してみてください) ↑ URLをコピー/ペーストで「ページ翻訳」のボックスに入れて、「スペインから日本語へ」を選んで検索。 スペイン語から日本語ってなかなか無料翻訳がないかな?と思ったけど、できましたね。 と言っても(機械翻訳ゆえ当然ながら)不完全ですが。 スペイン語が少し分かる人だったら、和訳と原文を見比べながら読めば理解できるかもしれません。 (せめてスペイン語→英語でページ翻訳したほうがマシかも?) シュルレアリストなんですね。 61年間(2001年現在で)知られていなかった画家らしいです。 330歳ぐらいで亡くなっているんですね。 死んだあと、埋もれて忘れ去られた存在だったのでしょう(フランコ独裁政権時代もあったし)。 だから日本語資料が見つからないのかも。 NOTA BIOGRAFICA(和訳:伝記のメモ)がバイオグラフィーです。 私のスペイン語力では、彼が殺したのか殺されたのか分かりませんが、なんか殺人絡みらしいです。 最後は殺されてるっぽい。 うーん、やっぱりよく読めません。 質問するなら、「教育-外国語」カテゴリのほうがいいかも? とりあえず、Webページ冒頭の Sorpresa! は、驚き、サプライズなどの意味です。 「あら、びっくりしたぁ!」なんて言うときに「ケ・ソルプレーサ!」なんて言います。
その他の回答 (1)
Museo Nacional(国立美術館)には Alfonso ponse de Leon の作品があるとのことですので、こちらにお問合せになり、同画家に関する、せめて英語版のカタログでもお取り寄せになったらいかがでしょうか。 住所は Centro de Arte Reina Sofía. Madrid. 2001.となっています。 それにしても、Alfonso ponse de Leonといえば、まだスペインが国家統一がなされる前のレオン国の王様、アルフォンゾ公が有名ですね。
お礼
ご回答, ありがとうございます! 実は 持っていたのですよー。 『レイナ・ソフィア・アートセンター』 の 日本語版カタログ。 ちょっとした いきさつで、 今は 手元に ないのです..。 (T_T) 言葉が 不慣れで 問い合わせるのも おっくうで 日本で 何か 資料が 手に入らないかなぁー と 思ったもので.. (^.^ ; でも, やっぱり また欲しいです..!! >レオン国の王様、アルフォンゾ公 → エル・シドを 追放した, アルフォンソ6世のことですか!? 私は “アルフォンソ王” というと、 『カンティガス・デ・サンタ・マリア』 を 編纂した アルフォンソ10世を 思い浮かべます.. ♪^^
関連するQ&A
- スペインの画家
私の父は、スペインの画家と呼ばれる:"Rafael Guzmán Maza"。彼は1000人近くの写真は、特に油彩画、インクドローイングとコンピュータと他のイベントが描かれている。 私たちはあなた(もちろん、日本語の場合があります)のブログ:http://pintormalagaguzman.blogspot.com レビューと彼の芸術についての彼らの率直な意見を中止訪問希望 ありがとうございます非常にと残念に私の悪い日本語です。
- 締切済み
- 絵画・イラスト・デザイン
- スペイン語・・お願いします。
オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の壁画のタイトルを教えてください。
メキシコの画家ルフィーノ・タマヨの作品「Nacimiento de nuestra nacionalidad」の日本語タイトルをご存知の方、教えてください。 英語では「Birth of the Nationality」と訳されているようです。 日本語の正式名をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。 (↓ご参考までに) http://span305calpolylitmexico.wordpress.com/2012/01/03/34/
- 締切済み
- 美術
- スペイン語
スペイン語を習おうと考えています。 でも、挨拶や、一番簡単な自己紹介(私は○○です、日本人です等)、 定型文と少しの単語しかしりません。 現在英語圏で暮らしているため、英語での文法本はたくさんありますが、 日本語での文法書は数えるほどしか手にとって吟味できません。 大学と院はこちらで出ており現在特に問題なく社会人なので英語に不自由 しているわけではないんですが、やっぱり細かいニュアンスなんかは日本語で解説 してあったほうがいいのかなと思います。 なので、アマゾンで日本語→スペイン語の文法書を購入する参考にさせていただきたく、 もしどなたかお勧めの初心者向け文法書をご存知の方がいらっしゃったら 教えていただきたいです。 またお勧めのスペイン語学習法などあったらそれもぜひ知りたいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- スペイン語
- スペイン語の分かる方
スペイン語だと思うんですが「デカバス」ってどういう意味でしょうか?語感からすると「デ・カバス」だと思うんですけど・・・。スペイン語の分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 今日のNHK.AMのフットボールでスペイン語より
NHK、AMのフットボールでスペイン語を学ぶ番組はあまり理解できなくても聞くだけでなんとなく楽しいのでつけていますが、すこしわからない点がありました。 日本人の解説者がアルゼンチンのスペイン語では suerte に la をつけるというのです。いわく、 tengo suerte には無冠詞だが、la suerte de... には定冠詞をつけるのはアルゼンチンのスペイン語だというのです。 これは違うのでは、と思いました。de 以下で修飾されるから定冠詞をつけるのであって、その点では英語と共通と思いました。 どうなんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語ですが、どう訳したらいいでしょうか
このスペイン語の意味を取り間違えてしまい、困った事があります。 未だ、よくわかりません。 日本語に直すとしたら、どのようになるか教えてください。 excusame de verdad hay veces que dejo llevar por mis emociones, y ofendo sin querer. よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- トム=クリストファー という画家について
トム=クリストファーという画家(もしかすると画家ではないのかも?でも私が見たのは絵だったので)について、情報を集めています。彼の絵に出会ったばかりで、彼がどこの人で何歳くらいなのかも、とにかく何にもわかりません。彼の紹介をしているようなサイトをご存知の方、紹介してください。できれば日本語のサイトがいいですが、英語でもいいです。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
>スペルがAlfonso ponse de Leonでなくて ponceのようですね。 → ほんとだぁ~ (^o^; 私も 機械翻訳は 試みたのですが, ご紹介下さったサイトの方が より 詳細に 出てきました.. !(^-^; どうやら 共和党員で、 『事故』 という画を 発表した3,4ヶ月後に 反対派に 殺されたらしい..。 数年前に レイナ・ソフィアで この 『事故』 を 観て ちょっと 衝撃を 受けたのですよ..。 (何だか 画家自身の未来を 暗示しているようですね..) こんなに 若い画家だったと知って, びっくりです! >「教育-外国語」カテゴリのほうがいいかも? → 私も そう思ったのですが、 一応, 画のことだしなぁ~ と 思いまして..。 ^^; とても 参考に なりました☆ ご回答, ありがとうございました ♪^^