• ベストアンサー

外国語の達人と音の高さ

日本語と英語のうまい人って、日本語を話すときと英語を話すときで声のトーンが変ってくると思います。どうしてなのでしょうか? ひとつ思いついたのは、日本語と英語との周波数が違うので(英語が高い)それに対応するよう英語を話すときにはトーンを下げるのかな。ということです。本当にそうなのでしょうか? 生まれながらのバイリンガルでも起こるのでしょうか? 他の言語でも起こるのでしょうか?

noname#25799
noname#25799

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.4

No.1です。 No.3へのお礼を拝見して・・・・ >http://www.howtoeigo.net/magiclistening.html なるほど、そういう「周波数」ならあると思います。 日本語で慣れている耳だと聞こえない音や区別できない(しづらい)音はあります。 日本語だけでなくて、他の言語ネイティヴの人々にも、言語ごとにそれぞれ聞きにくい・発音しにくい音があります。 >うまい人のを聞いていると「はろぉ」と「Hello」で音の高さが変ってくる気がしたのです。 周波数はどうだか知らないのですが、 最近どこかで読んだ話で、「ハロー」の日本語的と英語的ではイントネーションが違う、と。 日本語だと「は」にアクセントが来やすい(フラットな感じもするが)けど、英語的に言うと「ロウ」と後ろにアクセントが来るとかいう話。 それはたしかにそうだと思います。 wafersさんがおっしゃっている周波数とは違う話かもしれませんが。 No.3でmataauh1madeさんがおっしゃっているように、英語の周波数はむしろ低いのでは、・・・?と私も思いました。 (周波数が大きいほど高音になるんじゃありませんでしたっけ?) 全体的に低音な感じでも部分を取り出すと高い音があるのでしょうか??

noname#25799
質問者

お礼

ありがとうございました。 指摘されて変だなぁと思って探したらこんなの見つかりました。 http://www.uda30.com/cgi-bin2/wforum6/wforum.cgi?mode=allread&pastlog=0002&no=2187&page=0&act=past 多分、雑誌の中の宣伝が嘘っぽいんですね。 皆様の助言を参考に、喉全体を使って声を出し、イントネーションを身につけるように努力したいと思います。

その他の回答 (3)

回答No.3

 バイリンガルとは程遠いですが、取り敢えず英語の発音だけはネイティヴのお墨付きを戴いている者です。  私の場合、声の出し方がそもそも違います。No. 1の方が小野リサの弁を引いておられますが、確かに日本語は(喉と言うより)口だけで喋れる言語だと思います。英語を喋るときは(私の場合腹式呼吸とまでは行きませんが)喉を開いて奥から出すような感じです。そうしなければ出せない音素もありますので(よく判るのが、耳をすっぽり覆う型のヘッドフォーンをつけて喋ると、顎関節が押さえられてしまいとてもやり難いということでしょうか)。自然、トーンは深く低くなります。  かなり流暢に喋る人でも、発音そのものが日本語訛ですとこの差は余り出ないようです。  恐らく英語の逆なのが中国語やベトナム語などではないでしょうか。聞いていると、声が頭のてっぺんから出るような音で構成された言語ですよね。「周波数」という見方は面白いですね、ただ、「英語が高い」のではなくそれを言うなら「低い」のだと思いますが(^^)。

noname#25799
質問者

お礼

周波数と言うのは私が考えでなくて、NHKのラジオ講座の裏あたりの宣伝で見かけたものです。例えば、以下のホームページなんかもそう書いてあります。 http://www.howtoeigo.net/magiclistening.html 高い音を出す必要があるのならば、全体に下げる必然性があるのかなというのが最初の疑問でした。で、うまい人のを聞いていると「はろぉ」と「Hello」で音の高さが変ってくる気がしたのです。 喉を使うかどうかというのが鍵のようですね。(これを機会にうまくなれるといいですが。)ありがとうございました。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

発音、発声、アクセントの違い、特に高低の使い方が違いますからねぇ、高低という意味では周波数が違うことは確かですね。^^;) 単純に英語が周波数が高いとか、そういうことではなくて。 日本語でも方言によっては、出だしから高いアクセントで始まる場合などがありますが、日本語はだいたいが平板な抑揚、一度上がって下がるともう上がらないイントネーションが基本ですね。 しかし、英語などの外国語を話す場合は、アクセントの強弱が命でもありますから、調子は変わります。 中国語、韓国語などでも、発音に力がいる音がありますから、勢い、口調は強くなりますね。

noname#25799
質問者

お礼

ほとんど抑揚のない日本語に比べるとどの言葉もより抑揚が必要な言葉になるんでしょうね。その分力がいって声も変化するんですね。段々分かってきました。 抑揚もないし、主語もないのに通じてしまう日本語って凄いのかもしれませんね。 回答ありがとうございました。

noname#37852
noname#37852
回答No.1

全然達人ではありませんが… 言語によって発声の仕方は変わってくると思います。 例えば日本語と英語なら、英語のほうが腹から声を出す感じ。 歌手の小野リサさんはポルトガル語と日本語で育った人ですが、日本語のほうが喉を使うので疲れると語っているのを雑誌で読んだことがあります。 あと、声質もあるかも。低いほうが上手いみたいに聞こえる。 白人や黒人には日本人より低音の人が多い(高い声の人もいるけど、低い人はかなり低い) 宇宙飛行士の野口さんの英語とかサッカーの小野選手の…オランダ語?ってそれっぽく聞こえる気がします。 ペルーのフジモリ元大統領はスペイン語育ち(日本語もそれなりに出来る)ですが、声質は日本人ですね。 まあ、発音は日本語とスペイン語では近いので、日本語育ちのわれわれでもかなり上手く発音できちゃいますが。 私の以前の職場の上司は、留学経験あって英語で仕事の話を出来る人でしたが、日本語も英語も全く同じ調子でした。 つまり日本語訛りなのですが、口調の変わらなさにかえって感心したものです。 すごいと思った(笑)。

noname#25799
質問者

お礼

言語特有の発声法があるみたいですね。それが、音の高さも引っ張るのかもしれませんね。奥が深いです。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 外国語の 母音の数は? また 五十音表のようなものが 外国語にもありますか?

    日本語の 母音の数は あ い う え お の5つですが 欧米の言語には ずいぶんたくさんあるようです。他の国々の言葉では 母音の数は どれくらいあるものでしょうか。 また 外国語で 日本の50音表のような 形に表現されている 言語はありますか。

  • 英語で話すときって 地声より低くなりますか?

    私は英語で話すとき 日本語で話すより 声のトーンが低めです。 イントネーションがあるので もちろん 低いだけではありませんが、 みなさんは いかがですか? 女性なので、日本語で話すときは普通より高めと言われますが 英語だと自分の声にしては低いです・・・ 一般的なひとより 低音で話しているという意味ではありません(^<^) 母国語と第二言語の声のトーンについて おきかせください。

  • 外国語について

    日本語の他にも助詞を使う外国語は存在しますか?例えば、英語なんかだと「I like apple.」のとき、私 リンゴ 好き 。と「は」や「が」が抜けている言語が多いと感じます。

  • 既習の外国語で新しい外国語にアタック

    日本では殆ど100%の人が英語を習い、大学に進学した人や、英語が得意で英語以外の外国語にも興味を持った人が第2外国語を学習しますよね。 典型的なパターンとして 中学で英語を習い始め 大学でフランス語やドイツ語などを学習しますが、ところどころ英語と関連付けて教わるものの、基本的には日本語を介してですよね。英語と外国語の開始時期には6年の開きがあり、その間 かなり高度な英語を学習しているにも拘わらず、大部分の人は 英語で第2外国語を学ぶほど、英語力も熟達していないですよね。 しかし、この方法は私も実践していて かなり有効な手段だとも思っています。この方法だと 既習の外国語にも磨きをかけられるし、日本語を仲介するよりも むしろ手っ取り早い面もあり 似通っている言語同士を比べた方が よりその言語のディテール的な特徴も掴みやすいとも言えます。・・・・これ以上は うまく説明できないのですが、この方法を実践された方に質問です。この方法は他にどんなアドバンテージがあり、また どのような落とし穴があるのか、補足や意見を下されば幸いです。

  • 日本語とにているトーン

    日本語のトーンはフランス語のトーンとにているようなきがしました。英語は高い音、スペイン語は低い音が並ぶようなきがします。でもその根拠がわかりません。またそれが正しいとするとほかの言語はありますでしょうか。

  • 2ヶ国語を使える人は・・・

    すごくツマらない質問なので、お時間のある方に、、、 ハーフで2ヶ国語を母国語として育った人や、日本よりも海外での生活が長く本当の(?)バイリンガルの人のように、英語(何語でも良いです)と日本語を全く同じように使える人は、こういう状況は現実にはないと思うのですが、もし書店で全く同じ本の日本語版と英語版があれば、どちらを購入するのでしょうか?言語を除いた、価格や装丁を決め手にして購入するのでしょうか?若しくは日本人であれば、やっぱり「迷わず」日本語版を購入するのでしょうか? それとも、いくら2ヶ国語以上が母国語と同程度に堪能でも「だいたい」同じ程度というだけで、全く同じレベルという人はいないんでしょうか?やっぱりどちらかの言語が「迷わず」購入する言語になるのでしょうか? (質問した理由は全然ないです、車内で洋書を読んでいる人を見かけて、ふと沸いてきた疑問です^^;) 推論でも良いですので、ご意見聞かせて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 外国語は音から入るべき

    こんにちは。英語のカテでも似たような質問を出したんですが、他の外国語の素養のある人からご意見を伺いたいと思い質問を出しました。私たちが最初の外国語として英語を学んだ時は、音よりも文字を重視してきました。そして、主に大学などで第2外国語としてフランス語やドイツ語を学ぶ場合も同様でした。しかしというか、その為に大半の人はリーディング力とリスニング力のギャップができていることと思います。まあ、フランス語にしろドイツ語にしろ英語よりは発音が若干易しいくらいだし、スペルの読み方も英語よりは規則的だし、文字を重視して覚えた方が合理的なのでさほど疑問を感じないと思います。 しかし、中国語の場合はどうでしょうか? 文法も英語よりは易しいし、漢字のおかげで日本人なら入りやすく覚えやすいように感じます。ところが、ほとんどの日本人の中国語学習者はそれだけに英語以上にリーディング力とリスニング力の差が大きく開いてしまっているのではないでしょうか? また、中国語とは逆に、韓国語、タイ語、アラビア語などは文字を見ただけで尻込みする人も多いのではないかと思います。 そこで質問です。やっぱり、それでも外国語は文字から入るのが正しいと思いますか?

  • 日本語は本当に難しいのでしょうか。

     このカテゴリーで、「日本語は難しい」という書き込みをよく見かけます。日本語を学習中の外国の方よりは、日本語を母語とする方がそうおっしゃることが多いような気がします。(もちろん絶対数が多いのは当然で、割合を計算したわけではないのですが。)  日本語は本当に難解な言語なのでしょうか。  たとえば、日本語は他の言語に比べ敬語が発達していて、その分、敬語の使い分けの難しさがあるのは確かでしょう。  しかし、他の言語でもそれぞれに難しさがあるはずです。  フランス語の動詞には、人称や法や時制で実にさまざまな活用形があったと記憶しますが、フランス人にはあれの使いこなしはいとも簡単なものなのでしょうか。  あるいは、英語のnative speaker は can と be able to の使い分けに迷ったりはしないのでしょうか。  それぞれに上手く使えない人がいて、「フランス語は難しいですね。」とか「英語は本当に難しいですね。」とか、それぞれの言葉で言ったりはしていないのでしょうか。  それとも、日本語はやはり、世界の言語の中で難しい方に入る言語なのでしょうか。

  • 外国語を覚えようと思ってます

    興味があるのはギリシア語とラテン語なんですが、 外国でもよく使える言語ってなんなんでしょう? できれば響きがいい言語がいいです。 ちなみに英語と日本語以外でお願いします。 それともうひとつ質問です。 上記では『よく使える言語』と書きましたが、 使えなくても響きがいい言語はなんでしょうか? 架空の言語でもいいです(ゲームなど) 難しさは問いません。

  • スウェーデン語と外国語

    今、とてもスウェーデンに興味があり、スウェーデン語を学ぼうと思っています。ですがこういった言語ですと先生がなかなか見つかりません。独学でチャレンジしたいと思っています。ここにも問題があって、この言語に関する本がなかなか本屋さんでは見つけられないし、注文してしまうと中を見て「やっぱりこっちが・・・」とかができないのでここで意見を聞きたいです。スウェーデン語を習ってる方、勉強法と参考書を教えて下さい。 それともう一つ、日本語と英語は文法が違いますよね。世界中で5割は日本と同じ文法を、4割は英語と同じ文法を使うと聞きました。残りの一割は分からないのですが・・・。日本と同じ文法の言語って他には何がありますか?トルコ語と韓国語は同じだと聞いたことがありますが、それ以外は知りません。教えて下さい^^