• ベストアンサー

欧州機械・電気・電子・金属産業連絡会(ORGALIME)

上記、ORGALIMEのフルスペルを知っている方がいっらっしゃいましたら教えて下さい。現在、この言葉の入っている書類(英文)を翻訳中です。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

歴史的には語源があるのでしょうが現在は欧州でも日本でもORGALIMEが組織名として使われているようです。 http://www.orgalime.org/

参考URL:
http://www.envix.co.jp/namari.html
poko999
質問者

お礼

お忙しいところ、早々の回答有り難うございます。 略称には、語源が不明になることは、よくあるようですね。 又、何か疑問がわきましたら、宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 機械と電気電子の二択で迷っています

    進路について相談があります。 今現在電気電子か機械科で迷っています。 どちらにも興味があるのですがハッキリとした決め手がありません。 私は機械系でら重機には全く興味がなくロボットにもあまり興味がないですが、自動車には興味があります。アウディやフェラーリなどブランドのあるかっこいい自動車を作ってみたいとは思います。 また、電気系ではiPhoneやiPadなど画期的なものに興味があります。 機械か電気電子なのかはわかりませんが、例えば、見た目はガラスのような物だがパソコンの画面のようにタッチして様々なことができる最先端の技術(映画でありがちな)にも魅力を感じます! とても曖昧なのですが、一言で言うと「近未来のテクノロジー」に憧れています! 勉強について言うと、電磁気より力学の方が簡単で解きやすいと思います(一般的にそうなんでしょうが)が、受験の際、電磁気の問題は嫌いではなく、むしろローレンツ力などを使う問題は比較的得意でした。熱力学と音に関しては正直あまり好きな分野ではありません。 ちなみに、企業に入ってからも寸法とかを考えながら製図を書き続けるのは良いなとは思いませんし、誰かにいきなり「回路とか半導体好きなの?」とか言われても 「好き!」とは答えられません(実際に電気電子行く前にそう言える人は少ないとは思いますが…)。 こんな私は電気電子か機械科どちらを選べば良いのでしょうか? たまに好きな方選んだ方がいいに決まってる、などといった回答を見るのですが、これまで述べたように「こっちが好き!」とは簡単に言えません。 このことも踏まえてどちらを選択した方が良いのかを教えてください。よろしくお願いします。 ついでですが良かったら、電気電子と機械について、それぞれの将来性(これから先も発展していくなど)も教えていただけるとありがたいです。

  • 大学 機械、電気電子工 について

    閲覧ありがとうございます。 自分は工学部志望です。 家電や機械の設計、製造をしたいという夢があり、 工学部に進もうと思っています。 この場合、機械工でしょうか? 電気電子工でしょうか? 学科選択に迷っています。 わかりにくい質問ですみません・・・ また、大学の教授で上記の学科の有名な方とかいらっしゃるのはどこでしょう? やはり工学系なので東工大に進むのがいちばんでしょうか? 難しいのはわかっていますが、現在は東工大を目指す予定でいます。 なにもわかっていないひよっこですが、 教えていただければ助かります。

  • グリーンカード当選後の手続きについて

    グリーンカードの当選後に幾つかの英文翻訳された書類の提出が求められると思います。 例えば卒業証明書は大学へ、財政証明書は銀行へ英文のものを作成依頼すればよいと思うのですが、その他の英文をあらかじめ作成してもらえない戸籍等の翻訳はやはり移民弁護士に頼まないと無理でしょうか? 弁護士を通さずにすべて自分で翻訳し、書類を間違いなく揃えることは難しいでしょうか? 皆さんの体験談をお聞かせいただけたらと思います。 また、代行をお願いなさった方はその費用はどのくらいかかりましたでしょうか? 参考のために教えていただけますと有難いのですが。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 翻訳お願い致します

    英文レターを作成しているのですが 英文に自信がなく質問させていただきます。 どうぞ宜しくお願いします。 「•滞在先の予約確認書は持っていない為、  デポジットを支払った領収書を証拠として同封します。  •○○と婚姻関係があるという証拠として住民票原本及び  翻訳書類を同封します。  •オンライン申請書に書ききれなかった渡航歴は全て旅行です」 上記翻訳、何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の翻訳ってそんなに難しいの?

    yahooやgoogleには翻訳機能などがありますが、英文を和訳にしても、 なんなく解りますが、それでも意味不明な言葉に翻訳されることが少なくありません。 英文をコンピューターが翻訳するのは、そんなに難しいものなのでしょうか?

  • 英文に翻訳

    『くそったれの人生』。。この言葉を英文に訳せる方いませんか?   翻訳出来る方お願いします。

  • 翻訳お願いします。

    今日の早朝は驚きました。 たくさんの嬉しいことばをありがとう。 でも私はあなたのきもちに 応えてあげることは出来ないよ。 嬉しかったです。 を英文にしたいのですが だれかお優しい方 翻訳お願いできますか? お願いします。

  • 「彼はいらだって・・・」英語に直して下さい

    私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の日本文を英語に直したいのですが、「いらだって」はどう表現すればいいのか分かりません。グーグル翻訳ソフトを使うと、「He replied frustrated」とか「He replied annoyed.」となりますが、これでいいですか? もっと良い訳があれば教えて下さい。 で、もう一度、 私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の文を適当な英文に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • selling pointを上手に訳してください!

    緊急でお願いです・・。 selling point major characteristics 以上の言葉に良い翻訳を付けていただけますか? 今、レポートを作成しています。 直訳ならできるのですが、あるものの売り込みの書類にしっくりくる翻訳が思い浮かびません!

  • 町内会 次期組長への連絡

    現在、町内会の組長をしており、来月に組長の交代があります。 町内会の役員の方から 「ninnin_002さんの次の組長は山田さんです。さっき山田さんに道端であって時期組長をお願いしておきましたから、ninnin_002さんからも挨拶しておいてくださいね。 こう何か持っていって・・・」 といわれたのです。 言葉の最後の「こう何か持っていって・・・」とは 何のことでしょうか? 常識が無いので教えて頂きたいのですが、 菓子折りのことでしょうか。 次期組長をお願いするのに菓子折りを持っていかなければならないのでしょうか? それから、役員の方がすでに次期組長をお願い済みにも関わらす、私が再びお願いにあがることは必要だと思いますか? 宜しくお願いします。