• ベストアンサー

dog run て何なのですか?

NHKの英会話のテキストに"They are at the dog run."という文がでてきたのですが,訳も「彼らはドッグランにいる」となっていて,"dog run" がどんな所か分かりません。どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#107878
noname#107878
回答No.2

 dog runとは#1さんがご回答になっているように、日本でも最近増えてきた、ワンちゃんをハーネスから解放してあげて自由に跳ね回らせ走らせて遊ばせる広場のことです。ご質問の場合のシチュエーションとしては、たぶんこちらのことでしょう。  そのほかの意味としては、たとえばテレビのスタジオなどで、周囲の低い位置にある通路のこともさして言うこともあり、高いところにあるキャットウォークと対比した言い方として使われます。

maabo50
質問者

お礼

スタジオのdog runとcat walk,面白いですね。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#114795
noname#114795
回答No.4

おそらくテキストを作った人は日本人か、外国人であっても日本の現状に詳しい人でしょう。その人達からみた日本のドッグランのイメージでしょう。 現在、自治体の条例などにより、室内犬は別ですが、犬を放し飼いはできません。そこで犬(飼い主?)の欲求不満を解消するために、最近日本でも急激に増えてきました。そこではリードを外して自由に走り回らせることができます。 犬を飼う人が増えているという背景もあります。空き地を利用したり、ペットショップが自分の土地を利用して提供するようになりました。会員制や有料・無料のもあります。

maabo50
質問者

お礼

日本でも増えているとのこと不勉強でした。ありがとうございました。

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは公園に作られている物と自宅の外に金網で作られた場所の事をいいます。 この文章ではどちらをさしているか分かりませんので状況や文脈から選択しなくてはなりません。 自宅の設備の事ですが、つまり、家の中ではなく放し飼いができるところ(犬が鎖なしで走れるところ)と言う事なわけです。 しかし、こちらでは金網ではなく地面に埋めた電線からの電波で庭から出られないようになった仕組みがはやってきていますので放し飼いが出来るわけですが、これはDogrunとは呼んでいません。 あくまでも金網で出来たもの、と言う事ですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

maabo50
質問者

お礼

いろいろなところにハイテクがあるのですね。ご回答ありがとうございました。

  • OsieteG00
  • ベストアンサー率35% (777/2173)
回答No.1

犬と鎖や紐無しで遊べるようにした公園や土地のことです。犬好きの人たちで盛り上がっているようです。

参考URL:
http://allabout.co.jp/pet/dog/subject/msubsub_subdogrun.htm
maabo50
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう