• ベストアンサー

dog run て何なのですか?

NHKの英会話のテキストに"They are at the dog run."という文がでてきたのですが,訳も「彼らはドッグランにいる」となっていて,"dog run" がどんな所か分かりません。どなたか教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#107878
noname#107878
回答No.2

 dog runとは#1さんがご回答になっているように、日本でも最近増えてきた、ワンちゃんをハーネスから解放してあげて自由に跳ね回らせ走らせて遊ばせる広場のことです。ご質問の場合のシチュエーションとしては、たぶんこちらのことでしょう。  そのほかの意味としては、たとえばテレビのスタジオなどで、周囲の低い位置にある通路のこともさして言うこともあり、高いところにあるキャットウォークと対比した言い方として使われます。

maabo50
質問者

お礼

スタジオのdog runとcat walk,面白いですね。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#114795
noname#114795
回答No.4

おそらくテキストを作った人は日本人か、外国人であっても日本の現状に詳しい人でしょう。その人達からみた日本のドッグランのイメージでしょう。 現在、自治体の条例などにより、室内犬は別ですが、犬を放し飼いはできません。そこで犬(飼い主?)の欲求不満を解消するために、最近日本でも急激に増えてきました。そこではリードを外して自由に走り回らせることができます。 犬を飼う人が増えているという背景もあります。空き地を利用したり、ペットショップが自分の土地を利用して提供するようになりました。会員制や有料・無料のもあります。

maabo50
質問者

お礼

日本でも増えているとのこと不勉強でした。ありがとうございました。

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは公園に作られている物と自宅の外に金網で作られた場所の事をいいます。 この文章ではどちらをさしているか分かりませんので状況や文脈から選択しなくてはなりません。 自宅の設備の事ですが、つまり、家の中ではなく放し飼いができるところ(犬が鎖なしで走れるところ)と言う事なわけです。 しかし、こちらでは金網ではなく地面に埋めた電線からの電波で庭から出られないようになった仕組みがはやってきていますので放し飼いが出来るわけですが、これはDogrunとは呼んでいません。 あくまでも金網で出来たもの、と言う事ですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

maabo50
質問者

お礼

いろいろなところにハイテクがあるのですね。ご回答ありがとうございました。

  • OsieteG00
  • ベストアンサー率35% (777/2173)
回答No.1

犬と鎖や紐無しで遊べるようにした公園や土地のことです。犬好きの人たちで盛り上がっているようです。

参考URL:
http://allabout.co.jp/pet/dog/subject/msubsub_subdogrun.htm
maabo50
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Look at the boy run.

    いま中国にいるんですが、買った中国語のテキストの訳に ↓↓ Look at the boy run. があるんですけど、これ文法的に正しいですか? せいぜい Look at the boy running. Look at the running boy. See the boy run. などが許容できるんですが・・・

  • [run]の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より I'm going out to run some errands. I'm going to run it through the car wash on Pacific Avenue. チョット用事があるから出かけてくる。パシフィック通りの洗車場で洗ってくるつもりなんだ。 (質問)上記に2つの[run]が出てきますが、直訳するとどうなりますか?[do]のような感じですか?使いこなす上で、参考になる例文を2~3お願いできませんか? よろしくお願いいたします。  以上

  • ...as we think they are.

    NHKテレビ英会話講座より People are not always busy as we think they are. 人は私たちが思うほどいつも忙しいわけではない。 (質問) 部分否定の文章ですが、省略された部分があります。補足してみました。間違いはありませんか? People are not always busy as we think (that) they are(busy). 自信がないので確認したいのです。よろしくお願いいたします。以上

  • they are a dancers.

    they are a dancers. という文章は変ではないですか? dancersと複数だから they are dancers とaをつけないと思ったのですがどうでしょうか? 英語初心者ですが、オンライン英会話の先生にaをつけてと言われて チャットにも上記の文を送ってきました。 先生間違えていませんか?

  • なぜ現在進行形になるのかわかりません。

     この春からNHKのラジオ英会話入門を受講しているものです。いつもお世話になっております。よろしくお願いします。  テキストからの質問です。  いつもジョギングをしているBさんに、一緒に走ろうとしているAさんとの会話です。Aさんが、走っているBさんに呼びかけます。  A:How far are we running? (距離はどのくらい走るの?) B:I usually circle the park?    (普通僕は公園を一周する。)  なぜ、Aの文が現在進行形になるのか理解出来辛いです。現在形で  How far do we run? となるような気がするのですが。  よろしくご教示くださいませ。 

  • 否定疑問文について

    英語を勉強しているものです、詳しい方どうぞアドバイスねがいます。 You're not going to have breakfast first?  という文をみつけたのですが、疑問文なのに、you are からはじまっています。 この場合は are'nt you going to have breakfast first? となりませんか? ∴NHKラジオ英会話のテキストから抜粋した文です。 あと breakfastの前に a はつかないのですが? 感覚的につきそうなのですが、なぜつかないのかも あわせてアドバイスいただけると幸いです。

  • 英文法詳しい方!!前置詞for の用法です。

    NHKニュースで英会話のテキストでの一文なんですが、 They said they'll use existing facilities for 80 percent of the Olympic venues. (マドリードの代表は、オリンピック会場の80%は既存の施設を利用すると述べました。) ※they=Madrid officialsです。 ここでのforの用法としては何でしょうか。 account for のforの一種で割合を表す前置詞かなと勝手に連想したんですが、 ロングマン、英辞郎をみるところ、それらしいものがありません。 よろしくお願い致します。

  • お願いします(英語)  

    文の構造を教えてください They are at the gym lifting weights.

  • any good at ○○ing ? の文

    英語会話のテキストにAre you any good at playing golf ? という文があります。 私自身が「○○が上手ですか?」と人に聞く時にはanyを入れずに Are you good at ○○ing ? と話していましたが、実は間違いだったのでしょうか? anyは必ず入れて話すものですか?上の文をちょっと無理やり日本語に訳してみると、「あなたは少しでもゴルフが上手ですか?」という意味になるのでしょうか。 お教え頂けると助かります。宜しくお願い致します。

  • 英会話はなぜNHKのテキストが良いのでしょうか

    英会話を勉強するには、なぜNHKのテキストが良いのでしょうか。