- 締切済み
お願いします。
海外のショップから見積もりの返事をいただき、 こちらで訳してもらいましたが、 返信はこんな感じでいいのでしょうか? おかしいようであれば教えてください。 よろしくお願いします。 Thank you for an answer. I include the postage to Japan in the case of the LANIKAI S-SERIES CONCERT UKULELE - LSC three of them purchase and will be all right in a thing of 534$? Thank you. 翻訳サイトで訳してみましたが、元文は以下です。 お返事有難うございます。 LANIKAI S-SERIES CONCERT UKULELE - LSCを3本購入の場合は日本への送料を含めて、534ドルということでよろしいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pairose
- ベストアンサー率12% (3/25)
一般人ですのであくまで参考程度でお願いします answerは答えに聞こえます。もしかして返事ありがとうですか? そういえば、ショップの返事メールの出だしはHelloではなかったですか? こんにちは、返事ありがとうございます いくらになりますか、この商品の合計は 私の計算では$534になります(自ら金額は書かなくてもいいと思いますが) 知りたいのでできるだけ早く返事下さい よい週末を、よい日を(これはいらないか) このあたりが基本と思われます、頑張ってください 私はここまでです、ごめんなさい、一般人だけにすいません
- study283031
- ベストアンサー率6% (1/15)
その調子でがんばってください。 Bye!!
お礼
有難うございます。 これで通じるんでしょうか? この商品を買った場合の日本までの総合計は 幾らになりますか?と作ったつもりなんですが・・・
- study283031
- ベストアンサー率6% (1/15)
この英語を読んでも、なにもわかりません。 わかりやすい英語を書くには、わかりやすい日本語を書くべきです。特に、翻訳機を使うときは。そのためには、 1.主語をかく。 2.短文にする。 それから、辞書と翻訳機で翻訳をする。誤解が生じないために、 1.短文にする。 2.単文を使う。複文は簡単なものだけにする(If..., ... や When...., ...) 3.関係代名詞や関係副詞など複雑なものはつかわない。 4.名詞を修飾する語句は、少なくする。 5.下手でもいいから、意味が伝わることだけにこだわること。 もし自力でできないときは翻訳しますが、自力で少しやってみてください。
お礼
有難うございます。 短文ばかりで再度挑戦してみました。 よろしくお願いします。
補足
Thank you. LANIKAI S-SERIES CONCERT UKULELE - LSC Three of them Purchase hope To Japan A general plan Several?
お礼
ありがとうございます。 がんばってみます。