• ベストアンサー

英訳お願いします。この表現はおかしいですか?

あるパンフレットを外国の友人の為に英訳しています。「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」という文を訳したいのですが・・・。 日本各地ってall parts of Japanではおかしいですか?   あと、これは別な件なのですが。 「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」ってよく口にしちゃうんですが、英語ではどう言うのが自然ですか?necessaryとかeverything とか使うんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.4

こんばんは。 all parts of Japanはちょっと聞かない表現ですね。。。 「国中からは」from all over the countryで、「国中で」はacross the countryが一般に用いられると思います。 ですから、#3さん同様の答えか若干用いる単語を変えて Many people joined the event from all over Japan. 次の文は「それが自分の生活の一部で、もうこれは基本だよね!」という位の表現なら Now it is essential to my daily life.もあります。

alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど・・・こういう言い方もあるんですね!

その他の回答 (6)

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.7

なくてはならないもの 私は実は This is my bread and butter. と言います。別に日用必需品じゃなくても相手から見て何言ってるのこれでと思われても関係ありません 相手はこれがと思い質問などをしてきますのでそこで会話を続ければ問題無し ごめんなさい、あくまで私の場合と理解して参考程度にして下さい

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.6

#5 忘れていますコメントを 私はeverythingでは難しいです

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.5

Many people has joined the event from each individual local of Japan. or -individual area or -individual section or -individual -. This always bringing thing is necessary for me,just now. Just now,This doesn't change instead anything for me,if this is nothing. Just now,I cann't doing into other everything from everything to me.

alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.3

>「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」 →Many people took part in the event from all over the Japan. >「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」 →This is indispensable for me now.

alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても助かります。

  • gifujin
  • ベストアンサー率35% (14/39)
回答No.2

all parts of Japanという表現は私は使わないですね。 なくてはならない、はnecessaryでいいと思います。 ただ文脈によって使い方は色々あるので、私が英語の勉強上よく利用している英和・和英のサイト(英辞郎)をリンクしておくので見てください。 ちなみに医学用語がかなり詳しいですが、その他の単語も結構丁寧な説明と例文が載っていると思います。 一度「日本各地」「なくてはならない」で引いてみてください。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • Okweb6209
  • ベストアンサー率16% (10/61)
回答No.1

いいものをみつけましたよ 参考にしてください↓

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
alice123
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう