• ベストアンサー

英訳が分かりません・・・。

「日本のどこ(何)が好き?」 「この映画のどこ(何)が好き?」 こういう日本語の文章は・・・英語ではどうなるのでしょうか? 私が訳すと、 Which part of Japan do you like? と、テスト問題的な不自然な英語になってしまいます。 特に、この場合は、 「日本旅行をした外国人に、『日本の何が良かった?』と聞きたい」 のであって、どこの場所が良かったか聞きたいのではないのです。 また、「この映画のどこ(何)が好き?」と感想を聞きたいときも・・・分かりません・・・。 例えば、 Aさん;What do you think of this movie? 外国人;Good, I like it. Aさん;この映画のどこ(何)が好き? の、このAさんのパートが分かりません・・・。 長くなりましたが、どうぞよろしくお願いします。

  • tappet
  • お礼率98% (228/231)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

What do you like about Japan? the movieもこの文章でいいと思いますが、 旅行後に、何が良かったかを聞くんであれば、 What kind of things did you find interesting? How did you find it? とも聞くことが出来ます。 どうやってみつけたか?ではなく、この場合は どのように感じましたか?(感想を聞いている)になります。 答えとしては、 I found it very interesting. very interseting であることが実際見てみてわかった、という 意味です。 Aさんのパートとしては、 具体的に、 You mean you like the story? or you like the way the actors play? などの聞き方をしてもいいと思いますが、しつこくなるので、 Like what part do you like? ぐらいでいいと思います。

tappet
質問者

お礼

ご回答ありがとうとざいます。 確かに、ネイティブの人が、 I found it.....と表現をしているのを聞いたことがある気がします。 聞くときは理解するんですが、自分が言おうとなると、 やっぱり同じような表現ができないですね・・・。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • larme001
  • ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.2

What do you like about Japan? What is the best thing you like などとしましょうか? 英語に自信がなくても質問したい、という場合は受験の英作文のように「和文和訳」をしてWhy do you like?_What is the best thing you like about Jpanan? などとするといいでしょう。 この場合は、1さんの How do you like it? が一番しっくりきそうですが。 Which part,.. だとたぶん場所、映画ならどのシーンなどと捕らえられるように感じます。ただ、日本語もそうですが、”どこ”が好きかと”どの部分(場所)”が好きかっていうのは文脈ではどちらにも取れそうな気もします。 ちなみに、参考URLによると日本(と日本人)のいいところは”safety"らしいですね。母集団が少なすぎますが。

参考URL:
http://www.jref.com/forum/showthread.php?t=27151&page=2
tappet
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうなんですね、howっていうのもあったんですね。 やはり、日本人が英語に訳すとすると、 日本語→英語に一生懸命変換しようとするんですよね・・・。 だから、whichしか思いつきませんでした。 ありがとうございました!

  • nicole421
  • ベストアンサー率19% (7/36)
回答No.1

Which part of Japan だと、日本のどこ(場所)が好き?となるような気がするんですが。 How do you like Japan? What do you like the best? とかはいかがですか?しっくりきませんか?

tappet
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうなんです、Which part of Japan だと、場所になってしまうと思っていて、 不自然さを感じていました・・・。 Howという疑問詞ですか、思いつきませんでした。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳を...

    5. What foods do you like to eat :D ? 6. Which foods do you not like D:< ? 7. What do people in the US eat that you think is gross? 8. Explain how you perceive your own culture in Japan: 9. What are some of the things you love about your culture in Japan? (traditions, values, practices etc.) 10. What do you think the US and Japan have in common?

  • 英語の質問文作成のアドバイスお願いします

    英語の質問文を考えています。 色々考えてみたのですがどうもしっくりきません。 シンプルで正確に伝わる表現を教えていただけないでしょうか。 ■インドではどういうお茶を飲んでいましたか? How do you have tea in India? Please tell me about your style drinking tea in India. In what way do you season tea in India?  ※例えば以下のような回答を期待しています。  □straight □tea with milk □spiced tea ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? How do you have tea since you came to Japan? ■1日何杯紅茶を飲みますか? How many cups of tea do you have a day in India? ■(上記に関し)日本に来てからはどうですか? Has that changed since you came to Japan? ■お茶を飲む時食べる物は? What do you eat at tea? What do you like to eat with tea? What kind of teacakes do you like? What are your favorite cakes or snacks served with black tea? What kind of food do you think go with black tea? What do you eat while having black tea?  ※甘いものに限定しないような表現が希望です。 ■日本で飲んだ紅茶の印象を教えてください。 What is your opinion about the quality of black tea in Japan? What do you think about the flavor of tea in Japan? How do you like Japanese black tea?

  • 英訳が正しいか判断お願いします!

    「あなたは世界人口のうち何パーセントが英語を話すと思いますか?」 を英訳するとどうなりますか? 「Do you think what percentage of the world population speaks English?」 であってるでしょうか

  • 2センスある日本語訳できますか?

    2センスある日本語訳できますか? What do you think about the tend for women bodybuilders to alter the natural body line with breast implants? - I think it’s a very unfortunate trend. I t looks to me line the women are being manipulated by men’s wishes. It’s like a fitness version of playboy. I think that in Japan, especially, women have a very narrow concept of themselves. What do you think? - You have to value yourself more and value what you think and what you want to do.

  • 学生の時に学校で習ったのに使われなくなった英語について

    ある人から指摘を受けて What do you think about it? という言い方はしない。 What do you think of it? といいなさい。 しかし、ある人は What do you think about it? の方が正しい英文だと言います。 つまり、米国英語では死語になってしまったのでしょうか? また、保守的な英国では、What do you think of it?みたいな米国英語はよろしくないというのでしょうか?

  • 「どう思う?」感想を聞く表現について

    初めて日本に来た外国人の友達に、「日本、どう?」などと感想を聞くとき、 「What do you think about Japan ?」という表現が、きっと無難だと思うのですが、 「How do you think about Japan ?」とは表現しないと聞きました。 この用法の違いには、何か文法的な違いがあるのでしょうか、 それとも単に「How~?」は日常的に使われないだけなのでしょうか? おわかりのかた、教えてくださいませ。

  • colors drinksの使い方について

    通常、Which color do you like?となると思うのですが、もしWhat kind ofのフレーズを使ってcolorを表現する時、What kind of colors do you like? となりますか?それともWhat kind of color do you like?になりますか? また、drinkもdrinksかdrinkか知りたいです。 例えば、What kind of drinks do you like?と聞かれて、drinksと複数なので返事も複数になりますよね? 答えがorange juiceの場合は単数ですか?coffeeの場合は? よろしくお願いします。

  • 英訳の質問です

    以下の日本語文に対して、皆さんならどのような英訳をされますか? また、その下の3つの英訳はどうでしょうか?コメントをいただければ幸いです。宜しくお願いします。 (日本語文) リスクマネジメントという言葉を聞いてどんなイメージをもたれますか? (英訳文) ・What is your image of "Risk Management"? ・What kind of image do you have for "Risk Management"? ・What do you think of "Risk Management"?

  • 英訳 ピザの種類はどれが好き?

    ピザはどれが好きか?マルゲリータとか、ベジタブルとか、ハワイアン、明太子チーズとか、好きな味を聞きたい場合、どのように英語でいいますか? トッピングなのでしょうか? このように聞いてみたところ、英語が通じませんでした。丸いピザという返信でした。。 Q:What kind of pizza do you like ? A:I like round pizza という、回答でした。 普段、ピザは自分で作り、日本語でも注文したことないので、 よくわかりませんでした。。

  • Whichの使いかたを教えてください。

    子供の英語教師をしているのですがWhichの使い方がいまいちわかりません。私が理解しているのは Which color do you like?という聞き方をするときはその場にいくつかの色があってその中からどれか?ということで、単純に何色が好きなの?というときはWhat color do you like?になると思っています。答え方は前者がI like the pink.で後者がI like pink.でよかったでしょうか?あとレッスンでWhich season do you like?というのがでてきました。Whatではなぜだめなのでしょうか?それとWhich one do you like?と聞いたときはI like this one.などと答えますがI like pinkといった答え方もできるのでしょうか?逆にWhich color do you like?でI like this oneもよいのかどうか。最後にひとつ。いくつかあるものからWhich one do you like?でもいいのですか?それとも二つあるものからWhich one?となるのでしょうか?このOneのさすものを詳しく知りたいです。お願いします。保護者の方に聞かれるためきちんとお答えしたいと思っています。