• ベストアンサー

同じ意味ですか?

「郊外へ通じている道は車でいっぱいだ。」 という文は The roads leading into the country are crowded with cars. ですが、これは,「車でいっぱいの道は郊外へ通じている。」として、 The roads crowded with cars are leading into country. で、最初の英文とイコールということでいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

厳密にはイコールになりません。 The roads leading into the country are crowded with cars. と The roads crowded with cars are leading into country. という文それぞれの状況において、 A: 郊外に通じていて車がいっぱいでない道 と、 B: 郊外に通じていなくて車がいっぱいな道 というものについて考えてみてください。 最初の文では、その文で述べている道以外に、 Aのような道はあることは考えられませんが、 Bのような道はあってもかまいません。 というのは、最初の文が述べているのは 「郊外に通じる道」についてのことだけであって、 「郊外に通じていない道」が混んでいるかいないかという事について この文は何も述べていないからです。 同じように考えると、2番目の文では、最初の文とは逆に、 BはありえませんがAはあってもかまわないことになります。 細かいことですが、違いが理解できたでしょうか?

その他の回答 (4)

  • Piyoxxx
  • ベストアンサー率32% (8/25)
回答No.5

結果としての事象 (1)その道が車で一杯だということ。 (2)その道が郊外に通じているということ。 は同じですが、この2文自体は厳密にはイコールとは言い難いと思います。 (1)の主語:The roads leading into the country(郊外へ通じる道) (2)の主語:The roads crowded with cars(車でいっぱいの道) なので mist-122832 さんも訳し分けられているとおり ニュアンスに違いがあります。伝えたい内容が若干違いますよね。 (1)「郊外へ通じる道は車でいっぱいだ。(郊外以外の場所に通じる道であれば車はすいているかもしれない。)」 (2)「車でいっぱいの(その)道は(他でもない)郊外へ通じている。(郊外以外の場所には通じていない。)」 といった感じでしょうか。 微妙なニュアンスの違いですが、参考になれば幸いです^^

mist-122832
質問者

お礼

みなさんありがとうございます!! やはり、生きた言語なのでニュアンスや言いたいことに違いがあるのですね。 考えてみればもちろん日本語も同じですね。 勉強になりました!^^

noname#114795
noname#114795
回答No.4

(1) 「A (leading into the country) ならば B (crowded with cars ) 」 が成り立つとして、その逆の (2) 「B (crowded with cars) ならば A (leading into the country) 」 と言えるか? ということですね。(1) では休日などで、「郊外へ通じる(全ての)道が車で混んでいる」でしょうが、(2) では「車で混んでいる道が(全て)郊外に通じている」とは言えませんよね。第三の道(郊外に通じていない)が車で混んでいたら、そうは言えないわけですから。 (1)(2) ともに主語が roads ですが、修飾語で限定された場合に、全てという意味合いになります。

noname#18526
noname#18526
回答No.3

まず、into country は不自然ですね。 into the country です。 それから、・・・言語は、情報の伝達手段です。 0.6 と 3/5 は、値は同じでも伝達する情報は異なります。だからこそ、異なる表現が残っているのです。 では、質問の場合はどうでしょうか。 (1)「郊外へ通じている道は車でいっぱいだ。」 (2)「車でいっぱいの道は郊外へ通じている。」 隣の町から遅れて出勤してきた社員が言い訳をする時は(1)でしょう。 外国人観光客から、あの道はどこに通じているのですかと指差して尋ねられたら(2)でしょう。 これは、日本語・英語を問わず、言語の基本的な性質です。表現が異なる以上どこかに違いがあります。 もちろん、同じ表現でも複数の意味を有することは珍しくありません。

  • A98JED
  • ベストアンサー率28% (221/778)
回答No.1

主に言いたいことが違うのでしょう。 修飾を取り除くと 前者は The roads are crowded with cars. つまり 混んでることが言いたい 後者は The roads are leading into country. つまり いなかへ続いていることを言いたい ということになります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう