• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


 Which came first, cars or roads? Today, we seem to have a vicious circle. As soon as new roads are built by our governments, they are filled with cars, so that more roads must be constructed. This race between roads and cars seems destined to go on for ever, unless the wasteful use of oil for cars is banned by some international agreement. Unfortunately, however, the chances of our reaching such an agreement are very slim indeed. Historically, the Romans were the first to bring their roads with them. Given the conditions I which they had to travel, it is a wonder that the Romans travelled at all. You can certainly sympathize with their occasional desire to stop at a fort or two. The Romans forts were, indeed, the first service stations. The Roman roads were an act of faith: namely, sooner or later there would be a point reach. The Romans would certainly have sympathized with the builders of the Humber Bridge who were accused (and still are) of building a bridge to nowhere. However, at least with a bridge you know when you have got there, no matter how pointless getting to the order bank seems to be. But with a road where do you stop? It all seems fairly arbitrary. This was probably the real reason for the expansion of the Roman Empireーthe road builders simply did not know where to halt. Had the Romans thought about it, the fall of their empire could have been avoided. The problem was the trouble-free maintenance of their roads. A few obstacles placed along the roads leading to the capital would have stopped the invaders. It is one of the ironies of history that their talent for good maintenance of roads led the Romans to their own destruction. Every time I baked or cooked anything, Daddy was going to have his life insured. I tried to feed them to the dog but he refused to ruin his health.


  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33010)

    どっちが先か、車か道路か?   今、悪循環をやっているように思う。(連邦政府や州政府によって)新しい道路が出来ると、車でいっぱいになる。するとさらに道路を造る必要が出来る。こういった道路と自動車の競争は、何か国際的な決まりによって車による油の浪費が禁じられるまで、永久に続くように見える。しかしながら、不幸にしてこのような(国際的)同意が得られる可能性は誠に小さい。     歴史をふりかえると、最初に道路をもたらしたのはローマ人である。当時の旅行事情を考えればローマ人が移動した、と言うだけで驚異である。どこか一つか二つの城塞に寄って行こうと思うのは十分同情できる。ローマ人の城塞は、最初のガソリンスタンドと言ってよいであろう。ローマの道とは、信念の行為であった、すなわち遅かれ早かれ到達点が出来る、と言う考えである。行き先の無い橋を造ったと非難された(いや今でも非難されている)ハンバー川の橋の建造者にローマ人は共感を覚えたことであろう。しかし、少なくとも橋があれば、向こう岸に渡ることがどんなに意味が無くても、とにかく(対岸に)着いた訳である。しかし道路の場合どこで止まるのか?全く恣意的である。これがおそらくローマ帝国拡張の真の理由、すなわち道路の工事係は、手を休めるところを知らなかった、からであろう。    もし、ローマ人が、このことに思いをいたしていれば、ローマ帝国の崩壊は避けられたかもしれない。問題は彼らの道路が常に整備されていたことだ。(でなければ)首都に繋がる道路に二三の障害物を置いただけで侵入者を食い止めることが出来であろう。歴史の皮肉の一つは、道路維持を極めて円滑に遂行できたことが、ローマ人自身の没落に繋がったのである。     いつも私が何か焼いたり、煮たりすると、父は生命の保険にはいる。私はそれを(私が料理したものを)犬に食べさせようとしたが、彼(=父)は自分の健康を害することに(=私の料理を食べることに)反対した。



  • 英訳お願いします。

    loneliness is a state of the heart with out love. I have been in places with hundreds of people who say they are my friend and still I felt lonely, but I never felt lonely with you. think what you want but you are special to me... I won't bother you with it anymore.

  • 一節の訳を教えてください。oddsの意味

    下記の一節の訳を教えてください。 You name it, and odds are there’s a sedan that can do it. Oddsはどのように訳しますか? andは必要なのでしょうか。 以下原文です。 http://autos.yahoo.com/news/sedans-an-overview-20110225-094214-621.html They’ve been a presence on American roads since cars were called horseless carriages. Sedans are the go-to car for everything from basic family transportation to taxis to high-end luxury cars. You name it, and odds are there’s a sedan that can do it. But with such a wide variety of sedans out there, actually deciding on and buying a sedan can be a confusing process. Here’s what you need to know to get started.

  • 同じ意味ですか?

    「郊外へ通じている道は車でいっぱいだ。」 という文は The roads leading into the country are crowded with cars. ですが、これは,「車でいっぱいの道は郊外へ通じている。」として、 The roads crowded with cars are leading into country. で、最初の英文とイコールということでいいのでしょうか?

  • 和訳 お願いします。

    和訳お願いします。 You batter your head against the door until you begin to wonder whether it is a door at all. Suddenly it opens, and you find yourself flying through space. The superstores' green conversion is astonishing, wonderful, disorientating. If Tesco and Wal-Mart have become friends of the earth, are there any enemies left? These were the most arrogant of the behemoths. They have trampled their suppliers, their competitors and even their regulators. They have smashed local economies, broken the backs of the farmers, forced their contractors to drive down wages, shrugged off complaints with a superciliousness born of the knowledge that they were unchallengeable. For them, it seemed, there was no law beyond the market, no place too precious to be destroyed, no cost they could not pass on to someone else. よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    I am a young single woman who works with a lot of older married women. Most of them are very nice, but several have taken it into their head that I am their niece or daughter, and that they need to set me up with a “good man.” At first I welcomed it because I recently moved to the area and didn’t know anyone, but the pickings are slim. Male with a pulse seems to be the only criteria they have. the pickings are slimとMale with a pulseの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

    The Romans believed the hot springs to be the source of new life and built a magnificent temple and bathing complex around the hot spring. It still flows with natural hot water.

  • この会話文は?

    A: Would you like to have this magazine? B: Yes,( ) A: Yes, I am (1)if you are through with it. (2)when you have done it. (3)as far as you are fond of it. (4)I am pleased to have it , though. Bの答えが Yes, I am なので  1か3 だとおもいますが  1ですと もしあなたがよみおわれば  3だと あなたがその本を好きならば・・  ということで 3でしょうか?    

  • 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

    Two thousand years ago, with most of the world at their feet, the Romans recognized the unique qualities of Bath and settled there. Like Rome the city is set in a valley, surrounded by seven wooded hills. It is a natural haven. It also has one of Britain's few natural hot springs.

  • 翻訳してください!!

    大学の講義内容(教授の研究論文です)なのですが、聞き取ることはできても、しっくりくる日本語に訳せません。 どなたか訳してください!!よろしくお願いします。 Particularly with cars, we want speed, easy access, and no congestion. Having it all is jast not going to happen. We may be able to increase speed and have easier access to desired destinations, but cars are not the answer. Cars need roads, and building roads increases the demand for mobility. Chris Bowers, also writing in ゛the Ecologist", offers a sobering example of this phenomenon. England's M25, which circles London, was intended to carry 80,000 cars a day, according to Bowers. Upon completion, however, the motorway ゛hsd to cope with double that number because of the additional created for Journeyas." Twice as many peple decided to use the expressway simply ゛because it was ther."

  • 英文の意味の取り方を教えてください

    The great man is too often all of a piece; it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister. (The Summing Up by W. S Maugham) 最初に出てくる"The great man is too often all of a piece."について質問があります。 偉大な人間はあまりにしばしば断片のすべてである・・・・・? *ここはどうやって意味をとればよいのでしょうか? 断片を統合したような人物、という感じですか? *また、too oftenのところがわからないのですが、 The great man is all of a piece.にするのとどういうニュアンスの違いがあるのでしょうか? 以下は前文です。 *************** I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer's richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material.