- ベストアンサー
The Image of Personal Air Transportation
- The image of personal air transportation is one of irresistible simplicity. Step into your garage, climb into your vehicle, and in moments you can be zipping through the skies on a journey free of potholes, toll booths, traffic jams, and stoplights.
- Remote areas without roads―or with roads too steep, rough, or winding for ordinary cars―would be as accessible as the heart of downtown. This image has been part of popular culture virtually since the invention of flight in the early twentieth century.
- Designers are currently pursuing a half-dozen major flying car projects, of which Paul Moller’s M400 Skycar (computer-controlled and capable of vertical takeoffs) is the best known. The technology of flying cars has changed, but the dream underlying them has not.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
個人航空輸送のイメージは魅力的で抵抗できないくらい単純明快なイメージだ。 one of irresistible simplicity = irresistibly simple image(魅力的で抵抗できないくらい単純明快なイメージ) oneは文頭のthe imageを指す。of simplicityは「単純な性質をもって」という意味を持つ。要するにof simplicity をsimpleに置き換えることができる。 車庫に入り、乗り物に乗り込み、くぼみも料金所も渋滞も信号もない大空へ直ちにヒューっと飛び出すことができる。 garage 車庫、step into … <部屋などに>入る、vehicle 乗り物、climb into 乗り込む、potholes (道路などの)くぼみ、toll booths 料金所、traffic jams 交通渋滞、stoplights 信号 あらゆる飛行は最短ルートで、文字通り「一直線に」可能だ。 文の基本構造はEvery journey could be possibleで、それにby the most direct routeやliterally “as the crow flies”が装飾されていると考える。 道のない離れた地域--または道があったとしても通常の自動車にとっては急勾配、でこぼこ、あるいは曲がりくねった道しかない地域--であっても中心市街地と同じ行きやすさだろう。 orの直後にremote areasが省略されている。 area 地域、steep 険しい、rough でこぼこした、winding 曲がりくねった、ordinary 通常の、accessible 行きやすい、downtown 中心市街地 この文は仮定法なのでwouldを使っている。仮定法の文はふつうif…がある。しかし今回の場合文意から明らかなので省略されている。(省略されているのは、「もし個人航空輸送が実現したら。」) このイメージは実質的に20世紀初頭の飛行の発明以来人気のある文化の一部であり続けている。 virtually 実質的に、invention 発明 現在完了形(継続)の文 空飛ぶ車--実際には飛行機に変えられる取り外し可能な翼と尾翼を持つクーペ型自動車--は1945年から1960年の間合衆国で限られた人気と広範な報道を享受した。 detachable 取り外せる、turn – into … -を…に変える、enjoy 享受する them = coupes、関係代名詞thatの先行詞はdetachable wings and tails -- --の中身はflying carsの具体的説明なので、文の基本構造を知るなら無視してかまわない。 設計者は現在6件の主要な空飛ぶ車プロジェクトに従事している。Paul MollerのM400 Skycar(コンピュータ制御で垂直離陸が可能)が最も知られている。 pursue 従事する half a dozen半ダースの、control 制御、capable of … …の能力がある、vertical 垂直の、takeoff 離陸 空飛ぶ車の技術は変わってしまったが、空飛ぶ車の根底にある夢は変わっていない。 underlie 根底にある them = flying cars、文末のhas not の後にはchangedが省略されている。 もう一つ質問がありましたが、それは自力で読解してください。
お礼
詳しい訳ありがとうございました^^ おかげさまで助かりました