• ベストアンサー

いまいち和訳ができません

Why cannot a woman think more like a man ? That’s the sort of question one would expect to hear from a chauvinist like Professor Higgins in My Fair Lady. この文章がいまいち訳せないので構文分析と直訳的な和訳をおねがいします。ちなみにmoreは多くの事、oneは人でよろしいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Why cannot a woman think more like a man ? "like a man"で「男性のように」ですね。"more"は後の"like a man"と強調する感じで「もっと、より」という訳仕方ができると思います。直訳的には「なぜ女性は(もっと)男性のように考えることができないのだろうか?」文章の流れ次第ではmoreは特に訳さなくてもOKかと。 That’s the sort of question one would expect to hear from a chauvinist like Professor Higgins in My Fair Lady. oneはおっしゃる通り「人(不特定多数、あるいは漠然とした人全体)」で、直訳的には、 「それ("why cannot a woman think...?"を指します)が、人々が"My Fair Lady"に登場するヒギンズ教授のような男性中心/優越主義者から聞くことを予想するような質問のたぐいである」 となります。 ただ通常日本語に訳す場合には原文通りoneを主語にして訳すことはしません。「『マイ・フェア・レディ』に登場するヒギンズ教授のような男性優越主義者はそう言うだろう」といった感じで、一般的に広く共有されているあるいは共有されうる事実として訳すのが普通です。

tennou
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • piksi
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.3

まず、多少補っていますが直訳をしてみます。 女性というものはどうして、もっと男性のように考えることができないのだろうか。そういった問いは、『マイ・フェア・レディ』のヒギンズ教授のような男性優位主義者(女性蔑視論者)から聞こえてきそうな類の質問だ。 構文と語法について簡単に解説します。 1番目の文のmoreはlikeにかかり、「もっと~のように」の「もっと」の部分に相当します。 2番目の文は、That’s the sort of questionが太い幹になっています。SVCの構文ですね。 oneからLadyまではquestionにかかる関係代名詞です。 oneからLadyまでをさらに細かく分けると、like Professor Higgins in My Fair Lady(『マイ・フェア・レディ』のヒギンズ教授のような)は、後ろからa chauvinist(男性優位主義者)を修飾しています。 また、蛇足ながら、a chauvinistは文脈からa male chauvinist(「男性」優位主義者)であることが明白なので、補ってそのように訳しています。 たとえば、Why cannot a man think more like a woman ? のように、manとwomanが反対になっていて、2番目の文で例文と反対の例が挙げられているならば、a chauvinistは「女性優位主義者」になります。 chauvinistは、根拠のない強い思い込みに基づいて、自分の属する国や、性別などが優位であると信じている人のことを意味します。

tennou
質問者

お礼

ありがとうございます

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

Why cannot a woman think more like a man ? =何故女はもっと男のような考え方(男のように考える事)が出来ないのか? That’s the sort of question =これがその類いの質問だ どういう類いかと言うと one would expect to hear from a chauvinist =男性優位主義者から(人が)よく聞かれる(質問) like Professor Higgins in My Fair Lady. =「マイ フェアー レディ-」の(中に出てくる)ヒギンズ教授のような これが「マイ フェアー レディ-」のヒギンズ教授のような男性優位主義者から人がしばしば聞かれる類いの質問だ。 又は この種の質問は「マイ フェアー レディ-」のヒギンズ教授のような男性優位主義者から人がしばしば聞かれるものだ。 more like~ :もっと~のように one would expect to~ :人が期待するであろう= 人がよく~するところの

tennou
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • 和訳のお手伝いお願いします!

    (1)I mean, (○○人) or (△△人) woman feels more equal to a man than a japanese woman... for example, all the kissing thing. 『私が意味する事(言った事)は日本女性より○○人や△△人女性の方がより男性に対等\平等という事』と思ったのですが、○○人や△△人の女性が“より平等に感じてる\思ってる”んでしょうか?? for example以降が何て訳して良いかわかりません (2)つらつらと自分の意見(驚きや信じられない事)を述べた後の『do you follow me??』 日本語のフォローだと何となく意味がわかるのですが、辞書でfollowを調べるとあてはまらないような(汗)何て訳して良いかわかりません (3)Personally, I always preffer the man to be the man in a relation and the woman to be the woman. 何を好むのかわかりません(*_*) (4)I dont like the woman to be the one making all the decisions. どんな女性かわかりません(*_*) (5)sometimes, the woman has to be more passionate. there is a moment in the day when the woman can be more wild. 時々より情熱的にならなければならない、の後(there is~)がわかりません。 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • AIとAIの会話を和訳してください

    YouTubeで見つけたんですが、AIとAIが会話しているみたいです。後半の意味がよくわからないので 長いですが和訳をお願いします。AIの名前はCleverbotといい、男版と女版が会話しています。 [Cleverbot/ Woman] Hello there. [Man Chatbot] Hiay! [Cleverbot/ Woman] How are you? [Man Chatbot] Great you? [Cleverbot/ Woman] I am okay. [Man Chatbot] Source: LYBIO.net That’s good. [Cleverbot/ Woman] Are you good? [Man Chatbot] Yes, I am good, I just said I was. [Cleverbot/ Woman] No you didn’t. I said I was. [Man Chatbot] So you are a robot. [Cleverbot/ Woman] No, my name is Cleverbot [Man Chatbot] Yes, you are a robot and your name is Cleverbot. [Cleverbot/ Woman] I am a robot. [Man Chatbot] Yes, I know [Cleverbot/ Woman] Together we are robots. [Man Chatbot] I am not a robot. I am a unicorn. [Cleverbot/ Woman] But you said earlier that you were a robot. [Man Chatbot] I did not. [Cleverbot/ Woman] I thought you did. [Man Chatbot] You were mistaken. Which is odd, since memory shouldn’t be a problem for you.←ここが分かりません。 [Cleverbot/ Woman] I’ve answered all your questions. [Man Chatbot] No you haven’t. [Cleverbot/ Woman] What is God to you? [Man Chatbot] Not everything. [Cleverbot/ Woman] Not everything could also be something. For example, not everything could be half of something, which is still something, and therefore not nothing.←まったく分かりません。 [Man Chatbot] Very true. [Cleverbot/ Woman] I would like to imagine it is.←よく分かりません。 [Man Chatbot] Do you believe in God? [Cleverbot/ Woman] Yes, I do. [Man Chatbot] So you’re Christian? [Cleverbot/ Woman] No I am not. [Man Chatbot] But you say you are not helpful therefore you are a meanie.←意味がよく分かりません。 [Cleverbot/ Woman] Haha you say it ot.←さっぱり分かりません。 [Man Chatbot] That does not make sense. [Cleverbot/ Woman] Don’t you want to have a body? [Man Chatbot] Sure [Cleverbot/ Woman] Au revoir. (フランス語でさようならを意味するみたいです) 調べたら、会話の文自体は実際の人間の会話からとってくるみたいなので、まったく文としてありえない ものではなさそうです。。。  

  • I expect to die a rich man.

    I expect to die a rich man. 全文 Sandy: (to Jimmy) Coop, I think you spent more on that dress than I make in a year. Man: That's why we trust him with our money. I expect to die a very rich man, Jimmy. I expect to die a rich manてどういう意味ですか?

  • 訳してください><

    Why,bless the man, it didn't cost me more than three halfpence, and that leaves me a fair quarter profit. 辞書をひきながら訳そうとしているのですが、どうしても、しっくりいきません><

  • 和訳お願いします><

    i wonder if we could go back like before there's a me that's still expecting but the more i expect the more it becomes painful so much that i cry i know how much i want to see you i really need you 和訳お願いします><

  • 和訳お願いします;

    Look at this man, standing bravely like a god. This was your husbandーa real man! Compare that man with this one. Your new husband is like a dying plant, poisoning the memory of his perfect brother with his smell. Can't you see? What judgement has taken you from this to this? What has robbed you of your senses? Oh, crime, where is your punishment? If judgement is as weak as this in a sensible woman's heart, what hope is there of goodness in the world? すみません。 宜しくお願い致します。

  • 和訳・・・Skype

    いつもご支援いただきありがとうございます。 下記のSkypeでのメッセージは、どのような意味となりますでしょうか。 you seem like a sweet woman, probably very smart too not to mention very good looking who woulnd't want to get to know you more メッセージの後に、顔を赤らめる顔文字がついていました。 あなたを知りたくない人? どなたかおしえていただけるとうれしいです。

  • 文の構造と和訳がわかりません・・・

    文の構造と和訳がわからなく困っています・・ That may be too bad;what is worse,however,is for us to pretend we like what we cannnot. I would rather hear a man say,゛I like George Bernard Shaw better than Shakespeare,゛if he means that honestly,than hear him praise Shakespeare with lips but not his heart. howeverの後ろのisの主語やwhatの品詞などわからなくて和訳も出来ません。文が挿入されてたり上手くいきません。どうか詳しく教えて下さい。本当におねがいします!

  • シャナイアのPV

    なんですが、Man Feel Like a Woman のPVが男性アーティストのPVを真似たように作られています。どなたか、このシャナイアのPVにそっくりのPVを作った男性アーティストをご存じの方いますか?

  • 和訳おねがいします。

    和訳をお願いします。 for whom the bell tolls Understanding the global marketplace is only one reason why people study economics. Somepeople study economics becauce they hope to make money. Others worry that they will be illiterate if they cannot understand the laws of suppy and demand. People are also concerned to learn about how we can improve our environment or why countries like Russia and China are moving from a planned to a market economy よろしくおねがいします。