- ベストアンサー
ミドルネームの扱いについて
英語の人名表記について質問させていただきます。 Jaber F. Gubriumを日本語で表記する場合、J. F. グブリアムとなるのでしょうか。 それとも、J. グブリアムだけでいいのでしょうか。ミドルネームの扱いがよくわかりません。 (参考) http://wwwsoc.nii.ac.jp/jss/jsr/JSRstyle(3).htmlのK. マルクスの表記 ご教授いただけますと幸いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
- FINDRUNK
- ベストアンサー率30% (54/178)
関連するQ&A
- ミドルネームをファーストネームに
法律のカテで質問しましたが、こちらのほうが詳しい方がいらっしゃると思い、再度質問させていただきます。(しかも登録がちゃんとできておらずニックネームが変わってしまいました。すみません。) アメリカで出産予定です。 このままいくとアメリカと日本の両方で出生届を提出することになります。日本語での名前はほぼ決めておりますが、ネイティブの友人が言うには、今アメリカに住んでいる以上、その日本語の名前だと呼びにくいので英語名もあったほうが良いと言っており、それならばファーストネームとミドルネーム両方あれば良いと考えました。さらに友人いわく、アメリカで登録する場合はファーストネームを英語名(例えばマイケル:Michael)、ミドルネームを日本語名(例えば太郎:Taro)が普通だと思うとのことでした。(逆にファーストネームが日本語名で、ミドルネームが英語名だとアメリカでは不自然な感じがするとのこと。) 数年後、日本に戻る予定ではありますが、もし子供が将来アメリカに住むことを選択した場合のことを考え、友人の勧めのとおり、アメリカではファーストネームを英語名、ミドルネームを日本語名で登録しようと思っています。 ただし、日本側での登録をするとき、例えば名字が鈴木だとしたら、英語名であるファーストネームを入れると、『鈴木 マイケル太郎』のようになると思います。私の考えでは、数年後からは基本的にずっと日本に住むつもりですし、この子供の母、父ともに日本人であることを考えると、『マイケル』という名前は日本に住んでいる間は特に意味を持たず、いじめの対象になったりするのではないかと危惧しています。そう考えた場合、日本での登録は『鈴木 太郎』がベストではないかと思います。 アメリカでのファーストネームを日本でのファーストネームとして登録するのはもちろん何の問題もないですが、このようにアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できるものなのでしょうか? 子供はしばらくアメリカ、日本両国でのパスポートを保持できると思いますが、例えばアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できた場合、パスポート記載のファーストネームがアメリカと日本のもので異なってしまいます。何か支障を来たしますか?もしくはこういう名前の登録により、他に何か都合の悪いことは出てくるでしょうか? ご存知の方、どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームの順序
ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームを全て表記する場合、 どの順番で書くと良いのでしょうか。 ケース・バイ・ケースかもしれませんがなるべく一般的な順序を教えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- どれがミドルネーム??
今英文エッセイを書きおえて APA-FORMATのcitationを書いているところなんですけど、 ちょっと問題が・・・ 参考にした本の作者が Tracey N. Tokuhama-Espinosa なんですけど、これはどれが姓でどれが名でどれがミドルネーム なんでしょう??というか4つ名前があるような・・ 本の表記ではTracey Tokuhama-EspinosaなのでN.はいらないでしょうか?だとしても何がなんだかわかりません、 誰かお力かして下さい!!
- ベストアンサー
- 英語
- ハーフの子、ミドルネームをとりたい
国際離婚をしたものです。現在就学前の子供を私が引き取って育てていますが、その子の名前を変更したいと考えております。 現在の名前は(例)山田 リサ ジェシカというように、ファーストネームに日本でも英語圏の国でも通じるような名前。その後に外国の女子名をつなげたものです。日本の戸籍上は、どちらもカタカナでリサジェシカと続けて一つの名前表記です。 ずっと主人の国に住むつもりでいましたので、このような名前をつけたのですが、この度日本に戻ってきて、この名前を変えられるものかどうか悩んでおります。 ジェシカというミドルネームがついているとうことで、変に目立ったり、イジメを受けたり、人に聞き返されたりなど、これから娘が生きていくうえでこの名前のせいで起こりうるネガティブな可能性の事について心配をしてしまいます。また、このミドルネームは元主人の実姉の名前でもあるので、できれば取り除きたいと思っています。 そこで、私の日本姓とあわせた姓名判断なども調べ、ミドルネームを取り除き、またファーストネームもひらがなに、変更できないものかと思っています。(例)山田りさ このような理由で、家裁で認めてもらえるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 自分で勝手にミドルネームを付けたら悪影響は?
日本人は、ミドルネームの無い人がほとんどです。 また、戸籍上は漢字または仮名の姓名だけです。 ふりがなすらありません。ましてやローマ字など。 そこで。 自分で勝手にたとえば Jun-ichiro H. KOIZUMIのように ミドルネームを付けちゃったら悪影響ありますか? たとえば、 クレジットカードでJun-ichiro KOIZUMIとサインしてあるのに 伝票のほうにJun-ichiro H. KOIZUMIとか書いてしまうと、 別人扱いされてカードが使えなくなっちゃったりとかしますか? 私自身は最近「U.」というミドルネームを勝手に付けて、 私生活に使っています。 でも、公には使っていません。 クレジットカードは幸いにも漢字のサインですし。 ご経験者の方の体験談など含め、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 人名でハイフン?が付いたり=や・が付くのは…
英語だけではないですが、欧米のアルファベット使用国の人名で、ファーストネームとミドルネーム、 あるいはファミリーネームまでで、=や・が名前と名前の間に付いたり、 原語で名前と名前の間に「-」が付いて表記されることがあります。 これらの違いや意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 国際結婚、日本生まれの子供のミドルネームの登録について
迷っています。 オーストラリア国籍の妻との間に子供が生まれました。日本での出産です。日本の名前の他に英語名をミドルネームにつけてあげようと思っています。 オーストラリア大使館では、「日本で戸籍登録されたとおりの名前で登録しますから、ミドルネームをつける場合は気をつけてくださいね」と言われました。戸籍では氏と名の二つしかないので、名にくっつけて登録することになるのは、このサイトで知りました。 しかし将来日本国籍を選んだ場合、不都合はないのでしょうか?学校や会社の呼び名ぐらいはなんとでもなると思いますが、戸籍どおりの名前をどれぐらい必要とするのだろう?またその場合セカンドネームはカタカナ表記でくっつきますが、それによって面倒なことにならないのか?と漠然とした心配をしています。 また、住民票はセカンドネームを省いた名前で登録できないのでしょうか?私自身は戸籍上は難しい方の漢字、たとえば「澤」なのに、住民票は長く簡単な漢字「沢」になっていました。 将来どちらの国籍を取ってもよいようにしておいてあげたい、と思い、このサイトでいろいろと調べましたが、いまだ結論には至りません。 将来本人にとってあまりめんどくさいことになるなら、いっそミドルネームは登録せずに、通称でつけた方がよいか、と思っています。 もし経験のある方等いらっしゃったら、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- フランスのユニフォームのネーム
フランス代表やフランスクラブチームのユニフォームのネームはフランス語で書かれているのでしょうか?それとも英語(ローマ字)なのでしょうか? 気になって調べたのですが、探しきれませんでした。 なにか表記のルールがありそうですが。
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- K-POPはJ-POP扱いでいいのでは?
今日テレビで歌ってたので下に表示されてる歌詞を見ながら聴いてたんですが、韓国語では歌ってませんよね? 俺みたいに普段聞かない人やラジオをBGMにして何かしてる人(聞き流してる人)にブラインドテスト受けさせて 「この中に一組だけK-POPが混ざってます。どれだと思いますか?」と聞いても分からないのでは? 韓国内で売られているCDを輸入してるだけなら韓国語メインで歌っていると思うのでK-POPでいいと思いますが 日本国内で売られているものはJ-POP扱いでいいんじゃないかと。本人たちは「韓国人なのでK-POPだ」と 言うでしょうけど韓国語では歌わずに日本語+英語の歌詞で歌ってるのにそう言われてもなぁと思います。
- 締切済み
- アンケート
- ロシア語の人名"Gvozdeva"と"Velayeva"は、どう表記す
ロシア語の人名"Gvozdeva"と"Velayeva"は、どう表記すればいいでしょうか。 お世話になります。 英語の文章を翻訳しているのですが、その中に上記2名のロシア人名が出てきます。 これは日本語でどう表記すればいいのでしょうか。 「グヴォーズデヴァ」と「ベラエヴァ」でいいのでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
引用文献に忠実に従うと、ミドルネームが略されている人と、略されていない人が出てきてしまいます。 単一論文の中では、ミドルネームの有無を統一しないといけないのでしょうか。その場合、ミドルネームは省略することになりますが・・・