米I-130 ファーストネーム別名併記について

このQ&Aのポイント
  • ラストネームがパスポートで別名併記になっている方の質問です。ファーストネームの申請や表記について疑問があります。
  • パスポートや他の公的な資料での表記が異なる場合、Form I-130の申請時にどのようにファーストネームを書けばいいのかわからないとのことです。
  • HannahとHanaの表記が混在しており、GCの表記をHannahにするために参考資料を一緒に送れば良いか尋ねています。
回答を見る
  • ベストアンサー

米I-130 ファーストネームに別名併記

こんにちわ、 ラストネイムがパスポートで別名併記になっているかたの質問はたくさんありましたが、ファーストネームでは見つからなかったので質問させていただきました(T ^ T) たとえば、戸籍の名前が テイラー花 で、 パスポートの表記が Hana (Hannah) Taylor になってる場合、Form I-130には申請する時は、ファースト Hana、ミドルネーム Hannah と書くのか、ファーストHannah、その他の名前 Hana と書くのか、または他の順番で書くのか、わかりません。 パスポートやいつも使うのサインが括弧書きしてある方の名前で、クレジットカードや保険証や銀行口座など、アルファベットやカタカナ表記があるものは全てHannahまたはハンナと書かれているので、どうして良いかわからず困っています (´・_・`) 全部Hannahで申請して漢字にハンナと読み仮名がついてる、又はHannahと表記されている公的な資料とかを、参考資料として一緒に送れば、GCの表記はHannahにしてもらえるでしょうか? :(((

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

回答が寄せられないので書きます。 あなたは外国人と何らかの関連(外国人との婚姻、もしくはその子)があり、そのようなカッコ表記のパスポートになっているものと思います。 ここに回答が寄せられないのは、あなたが国籍をきちんと書かれていないので、返事のしようがないと思います。 日本の戸籍以外にも、外国の国籍があるのでしょうか。 米国の国籍があれば、米国人ですから、自国に帰国するのにビザは不要です。 また、氏名も、米国に出生届けしているとおりとなります。 それ以外の国であり、その国のパスポートを使いビザの申請をするなら、その国の出生届けのとおりに書かないといけません。 日本国籍者としてビザの申請をするなら、カッコは関係ありません。 あくまで、外国人と婚姻したことにより、便宜上俗称として、そのようなカッコでの記載がパスポートに認められていますが、あくまで本名は、戸籍に記載されたとおりとおります。 どのように氏名を記載されるかは、あなたが、どこの国の国民としてビザの申請をするのかによります。 二重国籍の場合は、以上のような例になります。 純粋な日本国籍者なら、戸籍に記載されたとおりが正しい氏名です。 パスポートにカッコで、氏名が別名で記載できるのは、外国人と婚姻関係にある配偶者や、その子が、日本や外国で、国際結婚をしている「配偶者」どおし、苗字が異なる不便を解消するために設けられている制度です。 あくまで、付属にすぎず、本名は戸籍に記載されているとおりとなります。

Pompom1019
質問者

お礼

お返事たいへん遅くなりました! 回答ありがとうございました。 単純に書類上の手続きの仕方について聞きたかったので、わたしの個人的な背景は一切公表しませんでしたが、詳しい回答/ご意見をくださってありがとうございます。m(_ _)m 戸籍の名前が変わって、パスポートの別名併記がなくなった、という形で解決しました。ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 別名併記パスポート、サインはどっち?

    10年パスポートが残り半年となり、次の申請を検討中です。 今のパスポートを使っている間に結婚し、戸籍上は夫の姓となりましたが、仕事を含めた生活全般は自分の姓(旧姓)を使っています。 そこで、次回の申請では別名併記パスポートを申請(これは仕事上の都合があるため通らない可能性はほとんど0です)しようと考えていますが、この場合サインはどちらにすればいいでしょう? 自分の中では旧姓=自分の名前という感覚のため、旧姓でサインしたいのですが、なにか想定される不都合はあるでしょうか。 ちなみに、クレジットカードは旧姓になっていますし、サインは漢字でするつもりです。なお、現在のパスポートは別ページに追記として夫の姓が記載されています。 できれば経験者の方のご意見を伺いたいです。

  • ミドルネームをファーストネームに

    法律のカテで質問しましたが、こちらのほうが詳しい方がいらっしゃると思い、再度質問させていただきます。(しかも登録がちゃんとできておらずニックネームが変わってしまいました。すみません。) アメリカで出産予定です。 このままいくとアメリカと日本の両方で出生届を提出することになります。日本語での名前はほぼ決めておりますが、ネイティブの友人が言うには、今アメリカに住んでいる以上、その日本語の名前だと呼びにくいので英語名もあったほうが良いと言っており、それならばファーストネームとミドルネーム両方あれば良いと考えました。さらに友人いわく、アメリカで登録する場合はファーストネームを英語名(例えばマイケル:Michael)、ミドルネームを日本語名(例えば太郎:Taro)が普通だと思うとのことでした。(逆にファーストネームが日本語名で、ミドルネームが英語名だとアメリカでは不自然な感じがするとのこと。) 数年後、日本に戻る予定ではありますが、もし子供が将来アメリカに住むことを選択した場合のことを考え、友人の勧めのとおり、アメリカではファーストネームを英語名、ミドルネームを日本語名で登録しようと思っています。 ただし、日本側での登録をするとき、例えば名字が鈴木だとしたら、英語名であるファーストネームを入れると、『鈴木 マイケル太郎』のようになると思います。私の考えでは、数年後からは基本的にずっと日本に住むつもりですし、この子供の母、父ともに日本人であることを考えると、『マイケル』という名前は日本に住んでいる間は特に意味を持たず、いじめの対象になったりするのではないかと危惧しています。そう考えた場合、日本での登録は『鈴木 太郎』がベストではないかと思います。 アメリカでのファーストネームを日本でのファーストネームとして登録するのはもちろん何の問題もないですが、このようにアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できるものなのでしょうか? 子供はしばらくアメリカ、日本両国でのパスポートを保持できると思いますが、例えばアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できた場合、パスポート記載のファーストネームがアメリカと日本のもので異なってしまいます。何か支障を来たしますか?もしくはこういう名前の登録により、他に何か都合の悪いことは出てくるでしょうか? ご存知の方、どうぞ宜しくお願いします。

  • ファミリーネームについて

    こんにちは、初めまして。 私は今現在世界の人名について調べ事をしています。 しかし、名前(ファーストネーム)については大分検索等を利用し 資料も集まったのですが、苗字(ファミリーネーム)についての 「これだ!」と思う資料がなかなか見つかりません…。 世界の(もしくは欧米に限っても構いません)ファミリーネームの 一覧等が乗っているWebサイト等、 ご存知でしたらご助言の程宜しくお願い致します。 アルファベットでの表記+読み方が載っていると とても助かります。贅沢を言えばその意味等も…。 そしてもし当該Webサイトをご存知で無くとも、 「このファミリーネームの表記・読み・意味を知っている」 というものが御座いましたら、是非お教え下さい。 何卒宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 出入国書類(旧姓併記パスポート)

     旧姓併記パスポートで(1ページ目のネームがたとえば ファミリーネームYAMAD(KAWADA) ギブンネームHANAKO)のばあいで、航空券が HANAKO KAWANO(旧姓名と名前で発券)の場合の現地入国の際の出入国カードの氏名欄はHANAKO KAWANO でしょうか?(サインはパスポートと同じ川野 花子でしますが。)  

  • 二重国籍の子供のミドルネーム表記について

    私には日本で出産した二重国籍の息子がおります。出生届は初め日本の役所でその次に夫の母国の大使館に出しました。 最近、息子の日本のパスポート申請をする時に気が付いたのですが、息子の戸籍抄本にはミドルネームが記載されてないのです! はい!!!私は知らなかったのでミドルネームを出生届を出す時に記載し忘れたのです!なんで馬鹿な母親なのだと反省してます。。。。 パスポートセンターの職員さんから、「お子様にミドルネームがある時には戸籍の備考欄にミドルネームが表記されているはずなのですが。。。。」と言われて気が付いて、こちらのgooで検索したところ出生届の備考欄に記載する事ができると知り慌てています。 日本のパスポートを申請する時には、すでにもう一つの外国用パスポートを取得していたのでミドルネームがある証明として日本のパスポートにもミドルネームを入れて貰えましたが、ちょっと表記が変なんです。 パスポート申請用のHPには、 ミドルネームがある人は 例 Hanako (Hanako Leah) このように ファーストネームとミドルネームが括弧されて一緒に入っているのに 我が息子のパスポートには Taro (Ben) となってるんです。ミドルネームだけ( )の中に入ってるんです。これって大丈夫なんですかね? しかも、日本の戸籍はこれから備考欄に付け加えてもらう事が可能ですか?? 誰か教えていただけませんか?お願いします。

  • ハーフの子、ミドルネームをとりたい

    国際離婚をしたものです。現在就学前の子供を私が引き取って育てていますが、その子の名前を変更したいと考えております。 現在の名前は(例)山田 リサ ジェシカというように、ファーストネームに日本でも英語圏の国でも通じるような名前。その後に外国の女子名をつなげたものです。日本の戸籍上は、どちらもカタカナでリサジェシカと続けて一つの名前表記です。 ずっと主人の国に住むつもりでいましたので、このような名前をつけたのですが、この度日本に戻ってきて、この名前を変えられるものかどうか悩んでおります。 ジェシカというミドルネームがついているとうことで、変に目立ったり、イジメを受けたり、人に聞き返されたりなど、これから娘が生きていくうえでこの名前のせいで起こりうるネガティブな可能性の事について心配をしてしまいます。また、このミドルネームは元主人の実姉の名前でもあるので、できれば取り除きたいと思っています。 そこで、私の日本姓とあわせた姓名判断なども調べ、ミドルネームを取り除き、またファーストネームもひらがなに、変更できないものかと思っています。(例)山田りさ このような理由で、家裁で認めてもらえるのでしょうか?  

  • 子供の名前 【米国人×日本人】

    米国在住の妊娠10か月になる者です。子供の名前について質問させてください。 私は永住権で米国に住む日本人、主人はアメリカ市民です。 今のところ日本に住む予定はありませんが将来的に可能性はゼロではありません。 そこで子供には日本国籍も取得させる予定ですが、以下質問です。 <日本の戸籍に載せる名前について> アメリカの出生証明やパスポートなど全てのIDには、ファーストネーム英語名+ミドルネーム日本名+主人の苗字にしようと思っています。 例:Mandy Eriko Smith 日本の戸籍には、私の苗字(苗字を変えていないので)+ファーストネームとミドルネームが繋がった表記になりますよね? 例:山田 マンディー絵里子 同じ米×日の友人に聞いたところ、彼女の娘はファーストネーム日本名+ミドルネーム英語名なので日本の戸籍やパスポートにはミドルネームは表記せず、 山田 絵里子になっているそうです。 うちの場合ミドルネームが日本名ですから日本の戸籍やパスポートに英語のファーストネームを必ず表記しなければいけませんよね? ファーストネームのマンディーを外して山田 絵里子とすることは可能なのでしょうか? <日本の学校での通称について> 子供の日本の戸籍名(本名)が  山田 マンディー絵里子 の場合、 今後日本に住むことになったら日本ではマンディーではなく絵里子と周りの人から 日本名で呼んでもらいたいと思っています。 正式なドキュメント以外の通常の学校生活などでは マンディーを省いて 山田 絵里子 と名乗ることに問題はありませんよね? 例えば名札の表記やテストの答案に書く名前などを山田絵里子にする。 (先生にもそう呼んでいただくようにお願いする。) 私としては日本名をファーストネームにして、 日本の戸籍やパスポートを 山田 絵里子マンディー にして 通称を山田絵里子にしたいのですが、 旦那としてはファーストネームを日本名にはしたくないそうです・・・ 一生懸命書いたのですが、とてもわかりずらい文章になってしまい申し訳ありません。 宜しくお願いします。

  • スーツケースにつけるNAMEタグ

    今週末に海外旅行するのですが、スーツケースに旅行会社から貰ったNAMEタグをつけます。 このNAMEタグには名前・住所・電話番号の欄があり、 名前の欄には既に、ローマ字表記で名前が書いてあります。 (1)住所は自分で記入するのですが、やはり日本語よりローマ字の方がいいですよね? どっちでもいいかな?と思ったりもするのですが、 ヨーロッパで乗継便なので、スーツケースが行方不明になった時の為に、ローマ字表記の方がいいのかな?と思ったりしています。 住所欄の一番最後に「JAPAN」と書いてあります。 (2)ローマ字表記する際の書き方の順番を教えてください。 ○県○市○区○台○丁目○番地でしたら、 どの順番に書けばよいでしょうか? (3)海外旅行は何度か行ったことがあるのですが、 パスポートの住所欄は未だに何も書いていません。 この際、書こうと思うのですが、これはローマ字より日本語の方がよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • 国際航空券の名前表記について

    アメリカ発国際航空券の名前表記について教えてください。 国際結婚のため現在アメリカ在住ですが、日本の国籍&戸籍は旧姓のままです。 パスポート(日本発行)にはアメリカ人夫のラストネームを括弧内に入れています。 自分の名前を証明できる手持ちのID&証明書は以下の3点です。 パスポート:Hanako Yamada (Smith) グリーンカード:Hanako Yamada Smith 州衛生局発行の婚姻証明書:Hanako (Yamada) Smith、旧姓 Hanako Yamada この度日本へ一時帰国するため往復航空券を購入しましたが、グリーンカードの情報に基づいて購入したため、パスポート表記と少し異なります。 国際航空券の表記:Smith HanakoyamadaMRS ※航空券にはファーストネームとミドルネームが続けて表記されるため、Hanakoyamadaとなっています。 これは、出入国に問題ありませんでしょうか?

専門家に質問してみよう